こんにちは^^
海外のホテルでオーシャンビューの部屋ではなく、シティビューの部屋を指定したいのですが、
自分で送った文章では、どうやら通じなかったようで^^;
下記の返事がきました。
Thank you for your email.
Kindly be advised that the city view would be subjected to availability.
However, I have put up the request as per requested.
We hope the above clarify your inquiries and should you require any further assistance, please do not hesitate to contact us via return email or by calling the number listed below.
そこで教えていただきたいのですが、なんと送ればよいのでしょうか?
泊まるのは1/31の1泊のみ、2名で宿泊。
予約は済んでいます。
母にとって初めてのシンガポールで、娘である私との2人旅ですので、
1泊だけですが、母に綺麗な夜景も見せてあげたくて
がんばってホテルも奮発したんです。
なので、シティービューをホテルにお願いして、驚かせてあげたいのですが、
私の英文では全く通じなかったようで・・・。
どなたか宜しくお願い致します。
返事の内容から見て、最初のお手紙は「通じて」います。
「シティビューのお部屋は subjected to availability (あればご用立てする)とあります。ですから I have put up the request as per requested (ご希望は解りましたのでその旨申し伝えておきます)、ということです。
お礼
そうだったんですね! 機械に頼って、早とちりしてしまいました^^; 以来メールを送った時は、いろいろと調べながら自力で何とかしたものの、 返事はそのままコピーして翻訳機能にかけてしまいましてm(..)m お手数おかけしました。 ありがとうございました♪