• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語で先生に「今日もよろしくおねがいします」とは?)

英語で先生に「今日もよろしくおねがいします」とは?

このQ&Aのポイント
  • 学校に子供を預ける際、英語圏の先生にはどんなフレーズで別れを告げるべきか悩んでいます。
  • 「よろしくおねがいします」とは言う必要はなく、簡潔なフレーズで大丈夫です。
  • 迎えの際の「Thank you for today. See you tomorrow.」は適切な表現です。毎回Thank youは言わなくても問題ありません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#191458
noname#191458
回答No.3

Thank you. だけでも、「よろしく頼みましたよ」みたいなニュアンスはあるようですよ 感謝の気持ちを少しでも伝えたいと思って私はいろいろ言ってます。 Thank you for looking after her. Thank you for taking care of him. Thank you for watching my son. でもその前に、Good morning, Miss Lawrence!のように挨拶も大事ですね 特に相手の名前を呼ぶことが、英語の中で大事なコミュニケーションのような気がします。 だいたい先生の方が Have a good day!のように言ってくださるので、 "Thank you! You, too." と言って去ります。

その他の回答 (2)

noname#159516
noname#159516
回答No.2

Have a good day. Enjoy your day. くらいかな。 迎えにいったら、How was your day? How are you? How did ( child's name ) do today?で帰り際にThank you, see you tomorrow. Good night.

noname#175206
noname#175206
回答No.1

 まあ、「よろしく」の英語を見ていただいたほうが早いと思います。 http://eow.alc.co.jp/%E3%82%88%E3%82%8D%E3%81%97%E3%81%8F/UTF-8/  日本的な「よろしくお願いします」の万能性を持つ表現が見当たらないことがお分かりいただけるはずです。他にも日本的な表現で「行ってきます」「ただいま」などなど、訳しにくいものがいろいろあります。  訳しにくいものを無理に会話などで使うと、相手が何か特別な意図でもあるのかと不審に思うことがあるので注意が必要です。 >お迎えの際の「有難うございました。又明日。」は「Thank you for today. See you tomorrow.」でいいですか?  これは特に不自然ではないと思います。