- ベストアンサー
イギリス人の彼?からのメールの意味
- イギリス人の「友達以上、彼未満」の男性からのメールの意味を解読する方法
- 彼のメールから感じられる深い関係についての意思表示とは?
- イギリス人の思考パターンを考慮しながら、彼のメールの真意を考える
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
イギリス在住者です。おっしゃるとおり、 「これは真剣交際じゃない。そう思うでしょ?」と言う感じです。 遊びとまでは言わないけど、カジュアルな関係でしょうか。 「今まではそうだったがこれからは違う(真剣に付き合おう)」 という意味だと先の回答で取っている方もいますが、 現在完了(これまでずっとそうである)+現在形なので、 これだけ読むと、特にそういうニュアンスはないと思います。 彼との関係が分からなくなったら、冷静に彼の行動を見ましょう。 relationship交際とdatingデートは明確に違います。 これだけ過ごせば自動的にrelationshipになる的な目安はないし、 「これだけしたから察して(気持ちを汲んで)」は全く通じません。 彼がそのうち「彼女になって」とか「愛してるから一緒にいたい」と 頼んできて、あなたがokしたら、それはrelationshipです。 同居や将来の結婚の話もでるし、仕事以外は常に一緒に過ごします。 また友達・家族ぐるみで付き合うのでdatingとの違いはすぐ分かります。 遠距離であれば男性が常に電話するなどの義務が生じます。 (週末、相手がどこにいるか知らないということはまずないです。) 反対に、彼のそういう行動がないなら、どれほど親密に思えても、 datingか友達関係と言うことなので、女性側は冷静さが必要です。 relationshipになる前は泊まらないほうがいいと思います。 datingのまま関係が終わっても「遊ばれた」とは言えないからです。 イギリスは良くも悪くも男女平等で、何があってもそれぞれ自分の責任。 男女とも自由に行動し、求められてもしたくない事ははっきり拒否し、 その上で上手くいけばrelationshipになります。 大切にされていると感じられないなら毅然とした態度が必要ですよ。 納得のいくように進むといいですね。
その他の回答 (7)
- niku33
- ベストアンサー率40% (9/22)
後悔したり、あきらめるのはまだ早いです。 ここは、思い切って単刀直入に彼の本意を聞いてみてください。 その際、相手の出方を見てから自分が動くのはフェアでは無いので、はっきりと、自分は break up したくない。との意思表示をしてください。 相手がイギリス人で皮肉屋さんならなおさら、ストレートでシンプルに行きましょう。 自分の心の中を語るのに、相手のノリに合わせる必要なんてありません。 後で後悔するくらいなら、当たって砕けろです。 失うものなど、自分のちっぽけなプライドだけです。 むしろ、正攻法で敗れ去って恥かくのは、傷つかないように歪曲な行動をするより、よっぽど誇り高い行為と私は思います。 勇気をだして! ちなみに、私は最近帰国するまで10年以上ニューヨークに暮らし、イギリス人やらラテン系やら様々な人種の人と公私ともに交流しました。 そして、どんなカルチャーの違いがあっても、真摯な言動は絶対相手に伝わると確信しています。 時間が経てばたつほど、相手も色々考えてしまうので、今すぐ素直な気持ちで話してみてください。 シンガポールなんて、時差もあまりないし、その気になれば、色々できますもん!
お礼
気合いの入ったご意見、ありがとうございます。 本当に頼もしく、“そうだ、本来あるべき姿はこうだった”と目覚めさせていただいた思いです。 彼からの変化球の嵐に翻弄され、完全に自分を見失っていました。 そうですね、いろいろな文化的な違いはあっても、人間の根本的な部分は一緒だし、相手といかに真摯に向き合うかが大切なことで、そうしてたとえ砕けてしまったとしても清々しい気持ちになれるものだった・・・と。。。思い出しました。勇気をいただきました。この勢いで、彼に返信を書こうと思います!
- robin2006
- ベストアンサー率27% (39/142)
補足ありがとうございます。 私がお願いしたのでもう一度私なりの回答をしてみたいと思います。 まず感じたのは、良くも悪くもイギリス人らしいなあwということ。質問者さんが「ビジネスライク」「プライドが高い」と言われるのもわかる気がします。 最初の質問で私が一番引っかかったのは、実は、Don't you think? の部分でした。一見、「自分はこうだけどあなたはどう思う?」と聞いているように見えますが、本心は「自分はこう思うけど、君も同じはずだよね?」と、自分の考えに同意させたがっている様に見えます。これは補足の部分で、よりはっきりわかりました。 そして、この文で終わってるということは、疑問文であるけれど、あんまりあなたに反論して欲しくないのかなとも。 総合すると、今現在の時点では、残念ながら質問者さんの最初の読み通り、特に交際を発展させたいとは思っていないようですね。 これは私の推測ですが、彼としては日本に滞在している間の付き合い程度の認識だったのでは?と思いました。遊んで捨ててやろうという悪意があったとまでは思いませんが、かといって特に進展させようとか遠距離恋愛しようとかまでは考えていなかったのでしょう。ロンドンでの滞在も、たまたまそういう機会があったので受け入れた、別に拒否する理由もないし、といったところかもしれません。 これからのことはわかりませんが、もしこの彼を落としたいなら、なかなか難しそうですね。 本文には、「普通、日本人の感覚だと」と書いてありますが、それはちょっとヨコにおいておいた方がいいと思います。(No.5さんの回答も詳しくて参考になりますね。)それ以外のアプローチだと彼の元カノとか、好きなタイプの女性はわかりますか?そういった点から探っていくのもありだと思います。ただし、もし質問者さんとあまりにかけ離れていたら、無理して自分を当てはめようとしない方がいいでしょう。 あとは、あまり急いで進展させようとは思わず、ストレートな返信は避けて、彼との戦略的wな会話やメールを楽しむ余裕が出来れば、意外とうまく行くかもしれません。下手に出るのではなく、あくまで対等な立場で楽しんでみてください。彼の意を汲み取れる質問者さんなら出来そうな気もしますが、いかがでしょう? 今までの彼とのやり取りから、もうあきらめた方がいいのか、もう少しがんばってみると決断されるのか、どちらを選択されるのかはわかりませんが、一応参考までに。
お礼
詳細なご回答、ありがとうございます。 日本滞在中だけのつもりだったかについては、日本を出る時点ではそんなつもりは無かったと思います。私も、彼が帰るときもしかしたらその可能性もあると思い、確認するタイミングをうかがっていたところ、あちらから"When are we meeting next time? Any plan to come to London? or you are fed up with me?"と言われましたので、パリに出張の予定があるので、1週間ほど休みがとれるか上司に相談してみるね、と言って別れました。 ちなみにロンドンを出る前日にも今度はこちらから"When and where are we meeting next time?(シンガポールへのリロケーションを迷っている時期でしたので) Are you sad that I'm leaving tomorrow?"と聞くと、"Yeah, it was fun being with you this week"とも言っていて1ヶ月も経たないうちにこのメールですので、さらに理解に苦しんでしまうのです。 あとついでですが、私の今の仕事は海外出張が時々あるのですが、その4分の3はシンガポール行きで、彼もそのことは知っています。 とにかく彼も転機にあって、不安定なのかもしれませんが、そのことさえわからないのでは今回のこの局面を脱したとしても、今後も前途多難だな・・・と。なんとかもう少し彼の考えていること、感じていること、うれしかったこと、不安でも何でもシェアしてくれるように関係を持っていければ、遠距離でもなんとかつないでいけるのですが・・・。 とりあえず、あちらが理解を示してくれるか否かは別として、私の考えを伝えてみようと思います。
- popcorn99
- ベストアンサー率0% (0/2)
回答・補足読ませて頂きました。 煮え切らない典型の展開で、どこかに期待してしまうあなたの気持ちがとても良く分かります。 「I’m not really in a position to do anything drastic and I expect you are the same.」この後に、ご質問の文が繋がっていることを考えると、やはりこの転勤を機にそろそろ終わりにしようかと考えているようなニュアンスにも受け取れますが、あなたの仰るように彼が本音を隠しながら駆け引きのような発言ばかりをするような方で、あなたもそれに準じてはっきりとした情熱を表してこなかったのなら、彼はあなたの反応を探っていると取れないこともないようにも感じます。(断定できないのでこんな曖昧な言い方ですみません。) 彼は、転勤を機に結婚しようとか何だとか大きなことを起こす気は明らかにない、が遠距離恋愛に疲れていて、更にまだ遠距離の生活が続くことで嫌気がさしているように感じます。 もし、あなたが彼との関係を進めたいなら、この機会に素直な気持ちを伝えてみてはいかがでしょうか?私の場合とは展開が違う様に感じますので、彼もあなたのハッキリした意思が聞きたいのかも知れません。 彼は頻繁に会えないことに不満を持っているようです。シンガポールはロンドンと比べたらずっと近いので、あなたも少し努力すれば頻繁に彼の元を訪問することはできると思います。今すぐdrasticな展開は期待しないが、もっと頻繁に会って深く知り合うことは出来るし、そうしたいと思っているという気持ちをダメ元で伝えてみてはいかがでしょうか?もやもやしたまま手を引いて後悔するより良いと思います。
お礼
ありがとうございます。 そうですね、このままだと私の側に悔いが残ってしまいますので、とりあえず伝えるべきことは伝えてみようと思います。
- robin2006
- ベストアンサー率27% (39/142)
あんまり自信は無いですし、意訳っぽくなるんですが、 「僕たちはこれまでデートしてきたけど、これからどういった関係を作って行くかって方向性は決めてなかったよね、そう思わない?」と言う風に私は読みました。 つまりデートはしてきたけど、真剣な付き合いのためだったのか、友人の延長としてなのかあいまいだったよね?と言う意味でしょうか。 メールの一部の抜粋なので、真剣なのか遊びなのか、どっちにも取れなくもないです。全体の印象、あるいは前後の文章はどんなでしたか? これだけだと彼は逃げ腰っぽく聞こえるのですが、できればもう少し前後の文を書いていただけるとありがたいです。
お礼
ご回答ありがとうございます。 どっちにもとれないような、丁度微妙にあいまいなところで相手を牽制するような感じが、ある意味彼らしいと言えば彼らしいのです。。。私がどんな反応をしても彼には逃げ道があるような感じで、その分私の打ち手は限られてしまう・・・という感じでしょうか・・・。すいません、わかりにくくて。。。でも彼とのこれまでのやりとりは、なんとなくビジネスライクなストラテジー的なものがあちこちに張り巡らされているような感じで、仕事の駆け引きのスキルは上がった気がします 笑 No.5の追記欄にその前の文面を載せましたので、またお時間のある時にでもご意見お待ちしております。
- wildthing
- ベストアンサー率15% (185/1186)
「これまでデートはしてきたけど、今後の深い関係を作っていくための土台ではないよね、そう思わない?」といったような直訳だと思うのですが、だたしいでしょうか。 正しいです。 結局 フラレタだけの話です。 諦めましょう。
お礼
ご回答ありがとうございます。 あとで書こうと思っていますが、その前の文面と、彼のこれまでに私に対する言動から、また意地悪なことを言って牽制のようなことをしている可能性もあり、私自身、この関係に対して全く不完全燃焼だったため、少しoptimisticな解釈もできるのではないか・・・と思ったのですが。。。
- koala3512
- ベストアンサー率23% (170/712)
私達はデートはしたけど本当にお互いを意識してでは 無かったよね、これからはしっかりした基礎の上に お互いの愛を育てて行こうよ、そうは思いませんか? オーストラリアとイギリスはニュアンスが似てますので この様な内容と思います。 良いクリスマスプレゼントでしたね ガンバって愛を育てて行って下さい Wishing You are very MERRY CHRISTMAS AND A PROSPEROUS NEW YEAR.
お礼
すごく温かいお心遣いのこもったメール、ありがとうござます! もうシドニーはだいぶん前に26日になってしまっていますが、どうぞご家族、お友達と楽しいクリスマスの週末をお過ごしください。
補足
あ、ごめんなさい、メールではなくお返事でした・・・失礼いたしました(汗)
- popcorn99
- ベストアンサー率0% (0/2)
はじめまして。 前後の文脈にもよると思いますが、あなたの解釈で正しいと思います。 楽観的な見方をするなら、「今まではそうじゃなかったけど、これからはそういうものにして行きたいね」という文が繋がるように考えたいところですが、そのような文章はその後に書かれていないですよね? 私もイギリス人と正式に付き合わずにあいまいなまま関係のまま振られたことがあります。やはり気難しく、なかなか本音を言わず、やっと心を開いて来たなと感じた途端にまた心を閉ざし、結局戻って来ませんでした。 個人的に感じたのですが、イギリスと言う国は階級社会ですし、アジア人に対する偏見も根強くありますので、プライドとして相入れないものを持っているのだと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。 このメールはDon't you think?でフルストップで、"first name XXX"で終わっています。 popcorn99さんのケースに追随している気がします。。。 ちなみに一番最初アプローチをしてきたのは彼のほうで、最初「あぁ、また日本人好きの外国人か」と思っていたので適当にあしらっていたのですが、何度もあちらからお誘いがあり押されるような形でデートを重ねるようになりました。私が好きになって押して押して押しまくったのならこの展開も納得もいきますが、なんだか腑に落ちないです・・・。一度釣った魚にエサはやらない系でしょうか。。。泣 私は一度こういう関係になると情がわいてしまうタイプで、前途多難な感覚が少し前からありましたが、なんとかがんばれないかといろいろ努力してみました。ですが物理的に一緒に過ごせる時間があまりにも少なく、しかもあちらは遠距離に慣れていないようなので(私は遠距離は何度か経験していますので、ある意味慣れて?います)、あまり執着せずギブアップしたほうが良いかもしれないですね。
お礼
詳細なご回答とアドバイス、ありがとうございます! 仕事ではイギリス人との関わりもかなりあるのですが、恋愛関係はやはりまた勝手が違いますね。 良い勉強になりました。
補足
補足です(まだgoo初心者で本文に補足するしかたがわからないためここに書かせていただきます) やはり前後関係が見えないと判断が難しいと思いますので、↑の文章の前も手を加えて載せることにします。 『I’ve accepted the transfer. So where does this leave things? You in Tokyo. Me in Singapore. We don’t know each other that well, certainly haven’t suddenly fallen madly in love with each other and not sure how often we could see each other. I’m not really in a position to do anything drastic and I expect you are the same. 』 彼は非常にプライドが高く、また、わざわざ人の気持ちを逆なでするようなことや、傷つく言い方をしてきたりします。それが私には彼自身が傷つくことを恐れることからくる裏返しに見え、時間をかけていろんな形で「私はあなたを傷つけるようなことはしないよ」と伝え、絆を深めていければと思っていました。そして、私も仕事があり、これまでの人生がありますのですぐにとはいかないにしても、二本の線路が交わっていくようなイメージで、徐々に彼の人生に私の人生を寄せていければ、と考えていました。 彼も転機を向かえ、私も仕事が忙しく彼のことを優先することができませんでしたので、仕方ないのかもしれませんが、すごく悔やまれます。