• ベストアンサー

誘うのにどう言ったら・・・

好意を(自分がもっている人)持っている人を映画に誘おうと思うのですが。。 どういえばいいですか? *映画○○のフリーのペアチケットを貰ったんだけど良かったら一緒に行きませんか? か  惹かれると思うので  *控えめに 映画○○のフリーチケットを貰ったのですが よかったら一枚使いませんか? 一枚は私が行きたいので。 という場合 どういえばいいですか?? やっぱり 一緒に行きませんか?って言ったほうがいいですかね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Gです。 ごめんなさい!!  女性だともっと誘い易いですね. 単刀直入に、 Somebody gave me two tickets for ○○. Would you like to go to the movie with me? Somebody gave me two tickets for ○○. I wonder if you would like to go and see it with me? Someone gave me two tickets for ○○, I thought you might want to go and see it with me. 等が使えますね. これで、誰かがチケットを2枚くれた. 一緒に行かない?と言うフィーリングが出せますね. こちらの独身女性だったら、多分、 Jack, I got two tickets for ○○. If you want, I can give you one so we can go and see it together. What do you think? Jack, you know the movie ○○, right? I got two tickets for that! Would you be interested in seeing it with me this weekend? Jack, guess what? You can take me to the movie ○○ because I got two tickets for that! You wanna go? Jack, I got two ticket for the movie ○○. Why don't we go and see it this Friday? 疑問形にはなっていますが、これで、この金曜日に一緒に行きませんか?という意味になります. と言う感じですらっと言ってのけます. 2枚チケットがあるの、一緒に行かない? という感じですね.  こちらでは、女性が控えめに誘う、という事はほとんどないのではないでしょうか. 誘う時は、もう既に友達の間柄になってからの事なんですね. ですから、女性が誘う時は、さりげなく、行かない?、といってしまうんですね.  さあ、私にはいつ誰がお誘いをかけてくれるのだろうか. <g> Have a great time with him!! (つまり I hope you will have a great time with him!!)

tomekon
質問者

お礼

Gさん またまた お返事ありがとうござました! とても詳しく教えて下さり感謝いたします。 参考にさせて頂きます。

その他の回答 (4)

noname#5377
noname#5377
回答No.5

*映画○○のフリーのペアチケットを貰ったんだけど 良かったら一緒に行きませんか? ペアチケットって、一枚二組のものですよね。 You know what? I have a ticket for the two here. I don't wanna waste it. Why don't we catch a movie together? ねえ、聞いて。ここにペアチケットがあるのよ。 無駄にしたくないし。一緒に映画行かない? You know what?は話の持ちかけに便利な表現です。 I don't wanna waste it.はなくてもいいですが、 相手の勧誘に効果抜群かと思い付け足しました。 *映画○○のフリーチケットを貰ったのですが  よかったら一枚使いませんか?  控えめな態度は好かれる要素かもしれませんね。 ここでは別に海外での設定はしていませんが、 ご希望通り控えめな表現を探してみましょう。 I was wondering if you wanna hang out tonight. I have two tickets for XXX here. One for you, and the other for me. Well, do you wanna go watch it? 今夜、付き合わないかしら、どう? ここに映画○○のチケットがあるのよ。 一枚はあなた用で、もう一枚はわたし用ね。 ええと、行って映画見ようよ? 控えめって言う観念は英語にしにくいですね。 一応、was wonderingって過去形ですが、 勧誘には便利な表現だと思いますよ。

tomekon
質問者

お礼

お返事ありがとうござました! いろいろ例をおしえて下さりありがとうござます。参考にさせて頂きます!

回答No.4

tomekonさん、こんにちは。 完璧な回答が出ていますが・・ >*映画○○のフリーのペアチケットを貰ったんだけど良かったら一緒に行きませんか? I've got two tickets for the movie ○○. Would you please go to see the movie with me? ○○のチケット2枚もらったんです。 私と一緒に来てくださいませんか? I've got a pair of tickets for the movie ○○. I want to see it with you if you like. 映画○○のペアのチケットもらったんです。 もしよければ、一緒に行きたいな~と思って!! I've got two tockets for the movie ○○. I would be very happy if you would go with me! 映画○○のチケット2枚もらったの。 もし、あなたが一緒にいってくれたら、どんなにうれしいでしょう! I've got two tickets for the movie ○○. I am all eagerness to see it WITH YOU!! 是非とも、あなたと一緒に見たいわ!! I've got two tickets for the movie ○○. I hope eagerly to go with you! あなたと一緒に是非是非見に行きたいわ!!(熱望している様子) ・・・と、だんだんアプローチ度が高くなってきましたが・・(笑) Ganbatteruyoさんおっしゃるように、あまり弱気なアプローチでは 海外の方には響かないのではないかなあと思います。 強気なくらいがちょうどいいと思いますよ!! ニッコリ笑って「一緒に行きません??私、行きたいわ!!」 みたいな感じでお誘いするのがベターだと思いますよ。 頑張ってください!! デート、うまくいくといいですね。

tomekon
質問者

お礼

お返事ありがとうございました! 弱気な誘いは駄目ですよね・・ってまた問題が。。またご質問させて頂きますので宜しくお願いします。 ありがとうござました。

回答No.2

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 英語の問題と言うよりも、デートの申し込みの問題ですね. <g> (彼女とデートをしたいので、と言うフィーリングを受け取りました) 単なる英語としてなら、 1)I have a couple of movie tickets for ○○, would you like to go and see it with me? 2)Here are two movie tickets for ○○ that someone gave me. I thought it would be nice if you can go with me. 3)Have you seen the movie ○○? Guess what, I have two tickets for it! Can you go this weekend? 4)Somebody gave me two tickets for ○○. I would like to invite you to see it with me this weekend. Would you be able to make it? 5)Jackie, I got two tickets for ○○ for you and me. This Friday 7:00 PN at Hachiko-Mae is OK? The show starts at 8 so we have something to bite before that. など、いろいろな言い方が出来ますね. すべて、チケットが二枚ある、だから一緒に行きませんか・行こう、ですね。 では、「使える英語」について書かせてくださいね. その人との間がらによって、性格によって、どれを使えば、彼女が一緒に行ってくれるか、が変わってくるので、良い結果を出すための英語ということです. 5)のように、強引に決めてしまってデートに誘われる事がいいと思う人もいますね. また逆もありますね. 判断はtomekonさんがしなくてはなりません. しかし、見方によると、デートを誘っていると言う雰囲気じゃないですね. かえって、この方が、単に友達としていく、という気軽さもあるということです. 1)-4)のように、控えめな言い方もまた、人によっては、「私を引っ張っていけない人なんていや」と言う人もいるでしょうし、「礼儀正しい人ね」と思う人もいるでしょう. でも、デート、という感じが出てしまうかもしれませんね. 一緒に行きたいのであれば、そのフィーリングを伝えるべきと思いますよ. アメリカ人のほとんどの人は、はっきり何をしたいのかを言って欲しいという意見が日本からの留学生に向けられています. 自分勝手な要求はまだしも、あやふやな要求と言う物は、言ってみれば聞かれる側としては「疲れる」んですね. また、断られる理由としては、 その映画に興味がない. もう見てしまってもうみたくはない スケジュールが取れない/他にやることがある. デートの形をとりたくない 残念ながら、tomekonさんが嫌い(ごめんなさい) 等があげられますね. しかし、断られても、映画はいやだけど、他ならいいよ、ということもあるわけですよね. また、予定が入っているのであれば、他の日なら良い、と言うことでもあるわけですね. デートと言う形でなけえればというなら、その雰囲気を出さなければいいことですね. 最後の理由だったら、英語の問題ではなくなってきてしまいますね. <g> と言う事で、控えめにしかも結果を出せるような言い方としたら、 Jackie, I have two tickets for ○○. I think it is a great movie and I thought you might like to see it with me. I was thinking this Friday may be a good day to go, what do you think? I can change the date if you want to. として、答えを待つ. ここで、can you go?/Would you like to go? というような、No.と言い易い誘いはしないほうが良い、というのがデートの申し込みの基本、と言うアドバイスになります. つまり、「じゃ、金曜日にしよう」「土曜の方がいいな」と言う答えが出やすくなり、断りにくい、ということにもなります.  また、You don't want to go out with me, do you?等と言う、控えめの控えめでは、I'm sorry I can't go.と言う返事が返ってきてしまいますね. <g> つまり、控えめの中に強引さを取り組んじゃう、ということです. と言う事で、全くの自己主張であり、身勝手なアドバイスをさせていただいてしまいました. これでいかがでしょうか。 分からない点がありましたら、また、補足質問してください。

tomekon
質問者

補足

Gさん こんにちわ~ あの・・私女ですぅぅ・・・・^^;

  • ikepi-
  • ベストアンサー率28% (22/77)
回答No.1

日本人も外国の方も誘われるのはきっと嬉しいと思います。 日本人を誘うのと同じような気持ちでお誘いしてみてはいかがでしょうか? I got two tickets for ○○, so would you go to the theater with me? I got two tickets for ○○. I would be happy to watch it with you. なんていう感じでどうでしょうか? 控えめに、のほうはあまりいわないと思います。 それだと別々に、の意味で捉えられてしまいそうですよね。 いずれにしてもどんな表現でも、気持ちがこもっていればいいと思いますよ!

tomekon
質問者

お礼

お返事ありがとうございました! 参考にさせて頂きます。 

関連するQ&A