- 締切済み
次の文のgoのふさわしい訳が分かりません。
和文:人生は思うようにはいかないものだ。 英文:Life doesn't go the way we want it to. 上記の文ですが、 まずgoは「〈事が〉運ぶ, 進展する:〈時間などが〉過ぎる, 経つ:(…に)なる(become);(ある状態に)至る, 及ぶ((to, into ...))」 のうちのどれに当てはまるのでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
「人生とは我々が望むような運命を辿らない」 go the way 【運命を辿る】 以下ご覧下さい。 http://eow.alc.co.jp/go+the+way/UTF-8/
noname#183197
回答No.1
〈事が〉運ぶ, 進展する ですね。