- ベストアンサー
和文英訳です。
「返信しないのなら見てはいけない」=「見たのなら返信しなさい」を英語で簡潔に表すにはどれが適切でしょうか。 この場合、readを使用するべきでしょうか。 Reply, if you read. (?) (2)簡潔に、たとえば no reply no look(read) no look no reply 間違いですよね。 (6)もっと適切なのはありますか?いわゆるタイトル的に使いたいのでタイトル的な簡潔さを求めています。映画のタイトルのように。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)Read only if you can reply. (2)No Reply, No Read は No Music, No Life のもじりでしょうから「返事がなければ,中身は分からん」ともなりませんか.同様に No Look, No Reply も,「見なきゃ返事は書けん」でしょう. (6)映画のタイトルなら,"Reply Or Die" 韻も踏んでます.
その他の回答 (1)
- iikaori
- ベストアンサー率18% (2/11)
回答No.2
いきますよ~! 簡潔にね。 Welcome your reply!! という前向きなタイトルはいかが。 英文っていつも前向きな言葉を使いますよね☆
質問者
お礼
ありがとうございました。やはり前向きな言葉が良いですね。
お礼
ありがとうございました。やはり難しいです。。