- 締切済み
今留学している女です。こちらのがっこうに通って約2ヶ月がたちました。友
今留学している女です。こちらのがっこうに通って約2ヶ月がたちました。友だちもでき安定しています。 友だちはすべてフィリピン人です。そこで 友だちの一人の男の子が私を好きになってしまいました。 よく連絡するようになってから、do u like me?ときかれたので私はof course!i like uっていってしまいました。そのとき私は like=friends love=boyfriend とおもってたので普通に男の子にもi like uといっていました。それからというもの 学校でフィリピン人の友だちやよくしらないフィリピン人のこに u like him?he likes u!! などといわれます。私はやっとlike は恋愛の好きにあたいするとわかりました。そのこのことを彼氏とみれないしまだあって間もないのに 友だちに手つなげとかハグしろとかキスしろとかいわれてうんざりしました。そういうときにその男の子はうれしそうに私をみますが、私にとってにやにやしてるようにしかみえなくてもっと引いてしまいました。ついに男の子i love u とまでいわれこれはいけないと思い 明日重要な話があるから○○にひとりできて といいました。 そこでベンチにすわり かたことの英語で 私はあなたの彼女になれないし彼氏をつくるためにきたわけじゃないし留学期間中に特定の人をつくりたくないしもっといろんなひとと遊びたいしあなたとは友だちでいたい といいました。 そしたらその男の子は涙をこらえていました。逆にもっとひいてきもいともおもいました。 男の子は r u not sad? と涙をこらえながらきいてきたので umm no.. と私はいいました。 その次の日 メールがきたので みると わたしに対しての熱い思いがかかれていて 絶対あきらめない なにがあっても一生あきらめない とかかれていて最後に 日本語で愛してると かかれていました。とりあえずその子にとっては初めての大きな恋?らしく 自分がi like u といったことにたいしてすごく後悔と申し訳ないきもちになりました。 それからというもの なにかあるたんびにあいしてるとか大好きだよと日本語でいってきます なんだかそのかたことの日本語が気持ち悪くてなりません。申し訳ないが クラスの移動のさいに私をみつけ毎日クラスまでおくってくれます。 学校帰りなんか外まで送るといってついてきます。 最初は黙ってましたが、今は見送らなくていいとか ひとりでいけるから大丈夫といって断っています。が メールで僕は世話をしたい とかかれ また私にたいして熱い思いがかかれて最後はいつもどうり愛してるです。 なんだかだんだん迷惑と感じてきました こっちはむしろすきじゃなくなってきてるのに愛してるといわれるとなんていっていいかわからなくて 迷惑だなー とかんじています。 また その子の友だちやらに 何で好きじゃないの? とか彼は君のことが本当にすきなんだよ とか 好きでしょ? とか 言われます。 なんでみんなそのこがうちのことすきってしってるの? という疑問もでてきます。 もう疲れました 私はただ友だちとして楽しみたいのです でも 友だちだよ というと泣きます どうすればいいですか アドバイスください 長文乱文すみません
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- pellerin
- ベストアンサー率71% (40/56)
こんにちは。またpellerinです。 私が「海外留学の先でフィリピン人に囲まれ、その小さな世界の中で身動きが取れな くなってしまっているように思います。まずはそんなことをしに海外に来たわけ ではないことを思い出してください。」と言ったのは、あなたがどこの国に留学しているのかはわかりませんが、回りの友人もその男の子もフィリピン人とのことでしたので、その学校のその一部の人たちで形成されている小さな世界という意味です。 私は最初の語学留学でESLのクラスに入り、周りには英語を第二言語として学ぶ色々な国の人たちばかりでした。当時の私にはその空間=留学という感じで後々思い返すととても小さな世界にすぎなかったことに気づきました。というのは、その後大学へ進学し、英語を第一言語とする人たちと一緒に過ごすことが普通の生活になり、またその後就職し社会に出ることで、世界はどんどん開けて行きました。うまく説明できたかわかりませんが、クラスや学校など日常から一歩踏み出すだけで、視野は広がります。あなたが今、その彼の件で悩んでいるとのことでしたので、あまり悩みすぎないでと伝えたかっただけです。 >こういう場合の迷惑って英語でなんていうかわかりますか? 私だったらannoyという単語を使うと思います。 You are annoying. Things you say (do)to me annoy me. あなたが私に言ってくること(してくること)は迷惑、といった感じです。 また回りの友達にとやかく言われる場合は、 Don't be nosy. None of your business. で言ってやってもいいと思います。 ただ問題は彼の英語力です。同じクラスではないようですが、彼の英語力はどの程度なのでしょうか?もし彼も英語を100%理解できるレベルにないのであれば、あなたの気持ちを分かってもらうというのは難しいかもしれません。手紙やメールだと、彼も意味を翻訳する時間ができますし、時間をかけてあなたの言っていることを解釈する努力ができるかもしれませんが、彼は燃え上がってしまっているようですので、現時点では何を言っても無駄かもしれません。そうであれば、残酷かもしれませんが、無視するしかないと思います。 私の場合はしつこかった相手にメールを送りました。 メールは削除してしまいましたが、内容はこんな感じだったと思います。 I just want you to know that I don't want to be rude or mean to you. Your feeling toward me is starting to make me uncomfortable. Things you do and say to me are becoming too much and starting to annoy me. Like I said before, I am not looking for a boyfriend. I do not believe in finding love before I even get to know the person. You say you love me but how can you love me when you even barely know me? And if you really do, why are you making me feel bad everyday? If you want to be just a friend, I am fine with that. If you cannot be just a friend, I am fine with not being friends with you. It is not fair when you force me to feel bad for you. So I want to be done with feeling guilty. I don't see you as a boyfriend material. That's my final answer. Please understand my point of view too. ってな感じですね。 自分の意思はきっぱり伝えながらも、あくまで自分が被害者で迷惑をしているということは伝えるべきだと思います。メールは後に残るものなので「うぜーんだよ!」ときれたり暴言を吐くのはお勧めできません。後で逆恨みされて悪用される可能性もゼロではありませんから。 基本は日本人に対する対応と一緒で最終的には嫌なものは嫌と伝えるしかないですね
- pellerin
- ベストアンサー率71% (40/56)
はじめまして。 慣れない土地、慣れない習慣の中で色々と難しいこともあると思います。 フィリピン人の恋愛のパターンに詳しいわけではないのですが、何か参考になればとと思い書き込みしています。 私も語学留学から始まり、大学へ入学、就職も北米でしました。 色々な国の方たちからアピールされたことがありますが、アジア系、中国、韓国、フィリピンの方たちは特にのめり込むスピードが早い気がしました。またアフリカ系の方にもそのような印象を受けましたが、カナダ人でもアメリカ人でもそういった人はいましたから、一概に国別に言えるわけではないとは思いますので、参考までに。。。 私の場合、語学留学を始めたばかりのころは、英語も100%理解できてるわけでもなく、友達もたくさん作りたかったので、皆に愛想良くはしていました。今思えば、そのせいだと思いますが、アジア系の男子数名が出会ってすぐに恋におち、お互いや私の男友達を勝手に意識し、誰かに取られる前にあわよくば!といった感じでズケズケとアピールしてきました。完全に彼らの世界に入り込んでいるようで、私のことも本当に「好き」なわけでもなく、彼らの想像だけで勝手に恋愛をされているような、なんだか変な感じでした。 あなたと一緒で学校で必要以上について来られたり、行く先行く先で待っていたり、電話もメールも結構しつこかったです。 相手に思わせぶりな態度はとってはいないつもりでしたが、Noと伝えることに罪悪感があり、はっきりと拒絶することはできていなかったと思います。というより、片思いというのは可能性がゼロだとしてもなかなか諦めがつかないものなので、何を言っても無駄なのといことは踏まえた上で、ある意味長期戦になると思います。 私は、相手が私を恋愛対象として見ている素振りや言動を見せた時点で、誰とも恋愛をする気はないということを伝えました。自意識過剰?と思えるくらいのちょっとしたことにでも反応するくらいでちょうどいいと思います。友達からの恋愛もあるから、なんて言われた場合は、友達になったらずっと友達、一線を越えたことは今までもないし、これからもない、ということを伝えました。それがファイナルノーティスで、それでも必要以上に迫ってくる場合は、友人として一緒に過ごすことも居心地が悪いとはっきりと伝えました。 大抵の人はそれで去り、新しく女の子をターゲットに選ぶと思います。 相手の気持ちを考えると、とても非情で心が痛むかもしれませんが、相手の気持ちを尊重するからこそはっきりと意思表示をしているということを相手もいつかはわかってくれると思います。人によっては相手の好意をうまく利用し使えるところは使うということもできるわけですから。 あなたの場合は、海外留学の先でフィリピン人に囲まれ、その小さな世界の中で身動きが取れなくなってしまっているように思います。まずはそんなことをしに海外に来たわけではないことを思い出してください。そして彼にきちんとあなたの意思を伝え、彼を通してでもいいですし、直接でもいいので、周りの友人にそのことについてとやかく言わないようにはっきりと言ってみてください。それこそnone of your business!です。 意思表示をしたり、自分の考えを突き通すことは悪いことではないということは忘れないでください。日本国内では、我が強い、わがまま、などあまり良くないイメージがあるのは否めませんが、海外では、少なくとも私のいた北米とヨーロッパの国々では、意思表示をはっきりできない日本人女性は甘く見られることが多いと思います。私もそう思われたことはあると思います。 せっかくの海外留学ですから、小さなことに捕らわれずに、自分の夢に向かって頑張ってください。応援しています。
お礼
お返事遅れてすみません!今日学校で男の子に「付き合ってください」とカタコトの日本語でいわれました。私は困った顔して「うーん。。考えさせてください」と泣かれるのが怖くてそういってしまいました。それは昼ご飯の時間でしたから今までその男の子達と友だちでごはんをたべてたのですが 今日は違う子とたべる約束をしてたので 「もういくね」といったら見送る。といわれたので「しなくていい!」といいうと「僕はしたいんだ!」というのでno!と連発していっていたら「listen to me!」といわれ「u make me mad」といわれたのでむかっときて「u make me mad too, and i dont want you to drop me off!i like to walk alone!!」といいました。けどわかってくれなくて結局最後までではなく途中まで送ってもらいました。別れるときに「だいすきだよ」ってカタコトの日本語でいわれため息と鳥肌がでてついに私は「dont saying i love u!!」といいました。「?」みたいな顔されて隣にいる友だちに「lets go」といっていってしまいました。もうよくわかりません。 でも そんなにその人のことは気にしてません。夜も寝れないってほどじゃありませんし。。 ただ迷惑なだけで友だちとしてはいいこなんです。 >英語も100%理解できてるわけでもなく、友達もたくさん作りたかったので、皆に愛想良くはしていました。 同感です。たぶんそのせいです。本来わたしはそんなおしとやかな子じゃないんですが英語がしゃべれないということでおしとやかでにこにこしてる優しい子とみられてると思います。 >Noと伝えることに罪悪感があり、はっきりと拒絶することはできていなかったと思います。 はい。そうです。。 >海外留学の先でフィリピン人に囲まれ、その小さな世界の中で身動きが取れなくなってしまっているように思います。まずはそんなことをしに海外に来たわけではないことを思い出してください。 これはどういう意味ですか? そして こういう場合の迷惑って英語でなんていうかわかりますか? 辞書でしらべてもそういう状況にあたいする単語がないので困っています よろしくおねがいします。