- ベストアンサー
Getting angry is one thing, and sco
Getting angry is one thing, and scolding is another. 上記の英文をどう訳せばよいのかわかりません。訳し方を教えてください。 とくに、one thing の意味が不明です。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こういう諺があります。 Saying is one thing, and doing (is) another. 「口で言うことと、実際にすることは別だ」 また、これも良く使われます。 To know is one thing, to practice (is) another. 「知っていることと、実行することは別物だ」 これを基に解釈すると、 Getting angry is one thing, and scolding is another. 「怒ることと、叱ることは別物だ」 となると思います。
その他の回答 (2)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3
「~is one thing ... is another」はよく使う表現です。 http://eow.alc.co.jp/is+one+thing+another/UTF-8/ 直訳すると「~はひとつのこと、…は(それとはまた)別のこと」です。 さて、「怒ることと叱ること」と言えば語呂は良いですが、この英文は「相手を怒ることと相手を叱ること」を言っているのではなく、「(自分だけで)頭にくることと、(相手を)叱ることは別物だ」と言っているのをお忘れなく。
質問者
お礼
ありがとうございました。
- HosakaHarimi
- ベストアンサー率32% (8/25)
回答No.1
「怒ることと叱ることは異なるものである」 A is one thing and B is another (thing) これでイディオムになっていて、「AとBは別物である」って意味になります
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。