- ベストアンサー
英語での会話についての質問
- 私はあなたのことを一日も忘れたことはない。
- あなたのことを毎日考えていました。
- コミュニケーション不足のため、お互いに誤解が生じてるんじゃないかと心配だ。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私はあなたのことを一日も忘れたことはない。 Not a day has passed without thinking of you. (thinking about you としてもよいです) http://www.google.com/webhp?hl=en#sclient=psy&hl=en&site=webhp&source=hp&q=%22not+a+day+has+passed+without+thinking+of+you%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=CiKjxHpTHTKD8D6DgyASUs_jqBQAAAKoEBU_QjslN&psj=1&fp=499faa430ac3503f あなたのことを毎日考えていました。 I have been thinking about you every day. everyday (一語)は形容詞です。(everyday chore, everyday expressions など) every day (二語)は名詞または副詞です。 q-a さんの everday はスペルミスです。 コミュニケーション不足のため、お互いに誤解が生じてるんじゃないかと心配だ。 I'm worried that we are misunderstanding each other because of a lack of communication. これからは十分にコミュニケーションをとって、理解と絆を築いていきたいと思っている。 I hope we can build understanding and bond together from now on by communicating well with each other. ベストを尽くせば、私たちに不可能はない。 There is nothing we cannot do if we do our best. http://www.google.com/webhp?hl=en#sclient=psy&hl=en&site=webhp&q=%22There+is+nothing+we+cannot+do+if+we%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=&psj=1&fp=499faa430ac3503f
その他の回答 (1)
- helloeveryone
- ベストアンサー率50% (30/60)
1) I have never forgotten about you (even a day). 2) I have been always thinking of you. 3) I am worried we misunderstand each other because of the language difference. 4) I want to strength the bond between us with more and more communication. 5) I am sure nothing is impossible for us if we do the best.
お礼
丁寧に訳して頂きありがとうございます! 大変参考になりました! (お礼がおそくなり、失礼いたしました)
お礼
大変参考になりました。 everydayのスペル間違ってました~。しつれいしました。 副詞、形容詞の区別曖昧でした。ありがとうございます。