- ベストアンサー
It was a strange-looking building a
It was a strange-looking building at the corner of a street,but this,the first true McDonald's,drew hour-long lines,making the term fast food seem absurd,and making the brothers wealthy beyond what they had ever imagined. この文がわからなくてとても困っています 英訳と文構造をおしえていただけませんか?<(_ _)>
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「街角の奇妙な建物、しかしこれが、まさにマクドナルド一号店であり、一時間もの行列を生み、 ファストフードなる表現を貶め、さらにはその兄弟に、彼らの想像を、遥かに上回る富をもたらしたものあった」 but this以下の四つの句と節が、並列構造でa strangr buildingを修飾しています。 the first true「まさに最初の」 the term fast food「ファストフードという用語、言い回し、表現」 absurd「馬鹿馬鹿しい、ふざけた」 beyond「~のかなた、~を超えて」 what they had ever imagined「過去において彼らが想像した事」