質問者は、"How can you make this decision with so little to go on."という表現について、意味や慣用表現について質問したいと考えています。
(11)「大空のサムライSAMURAI!」の中の文章です。
(11)「大空のサムライSAMURAI!」の中の文章です。
I felt as though my heart would break. Could this fine and wonderful man not understand what I am driving at? "How can you judge a man at only one meeting?” I cried. "How can you make this decision with so little to go on. Fujikosan's entire life, her happiness, all hinges on the one time you have met me. I cannot understand your actions - although no honor ever offered me has been greater than that you brought yo me tonight.”
この中の
"How can you make this decision with so little to go on."
という文ですが、訳としては「出会いから僅かしかたっていない(殆ど付き合いをしていない)のに、このような決定(婚約)をどうして出来るのか」のような意味になると思いますが、その場合は so little to have gone by now と同じ意味でしょうか。so little to go on は慣用的な言い回しでしょうか。
場面は、主人公が片目を失明して入院中、文通相手の令嬢と父親の大学教授が婚約の申し込みに来ますが、失明を理由に主人公が婚約を辞退しながら父親に話しているところです。
(以前に、一度大阪で教授夫妻、令嬢と食事をしたことがあります)
訳は "How can you make this decision with so little to go on."
以外は結構です。
教えてください。よろしくお願いします。
お礼
go on 解りました。ありがとうございました。 時の経過かと思っていました。