• 締切済み

手掛けたベビー用品に「一緒に過ごす時間は宝物」という意味の商品名を名づ

手掛けたベビー用品に「一緒に過ごす時間は宝物」という意味の商品名を名づけようと考えています。 翻訳サイトで探したらロゴにするには言葉が長すぎて、いい言葉がなかなか見つかりませんでした。 是非ご意見を聞かせていただけましたら嬉しいです。 どうぞよろしくお願いいたします。

みんなの回答

回答No.2

Keeping baby is your treasure, Baby maybe your treasure, your hapiness is keeping together, Treasure is to together,...英語のごろ合わせのように韻を踏んで何かを作るのは大変ですね、  化粧品や車、カップヌードル、等のキャッチフレーズ等も社員や広告代理店が社運をかけて頑張っている姿があなたからもうかがえます。宝物=best 時間=人生 一緒に=いつも 過ごす=暮らすなど。いろいろやってみてください。ちなみにデビットボーイは歌詞を作るときにトランプのように単語カードを投げてタロットカードのように並べてつじつまが合うように全体の曲を作ったというのを聞いたことがあります。うまくいったら1つ私に下さい。おともします。

dippergo
質問者

お礼

なるほど!よくわかりました!「輝きの時間」で調べてみます! どうもありがとうございました(^_^)

  • wild_kit
  • ベストアンサー率32% (581/1804)
回答No.1

 まず元になる言葉が長すぎます。 だから翻訳しても長くなってしまうのです。 その辺にある商品から名前の付け方を考えてみます。 すると「商品のイメージに合った具体的な名前」となっているものが結構あるのではないでしょうか?? 例えば、自動車のパッソはイタリア語の「ステップ。 足音」という意味です。 商品のイメージをその一言にまで凝縮しているのです。 同じように「一緒に過ごす時間は宝物」の象徴を見つけることはできませんか?  一例を挙げます。 「一緒に過ごす時間は宝物」から「輝く時期」という印象を受けました。 スペイン語で輝くは”brillante”、時期は”tiempo”です。 単純につなげると”tiempo brillante”です。(文法にそぐわないかもしれません。) でもそれだと既にありそうです。 そこで”tiempo”の頭と”brillante”の語尾が似ていることに目を付け、くっつけちゃいます。 ”Brillantiempo”・・・ちょっと長いですか。 試しに検索してみると、出てきますね。 その程度の発想でした。(^_^;)   やはり商品の名前はそれをよく知っている方がするのが一番宜しいです。 日本語でよいので『象徴』を見つけてください。 その方がアドバイスしやすいですよ。

dippergo
質問者

お礼

辞典も見て考えてみようとおもいます。 ありがとうございました!