• ベストアンサー

「経皮的動脈血中酸素飽和濃度計」を英語ではどう言いますか?

「経皮的動脈血中酸素飽和濃度計」を英語ではどう言いますか? 教えてください。宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

SPO2 PULSE OXIMETER

cocoa20119
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 SPO2を調べたら「経皮的動脈血酸素飽和度」でした。

その他の回答 (2)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

ウィキペディアに次のように出ているのですが、私の見当違いでしょうか? pulse oximeter パルスオキシメーター(pulse oximeter)とは、プローブを指先や耳などに付けて、侵襲せずに脈拍数と経皮的動脈血酸素飽和度(SpO2)をモニターする医療機器である。モニター結果を内蔵メモリーに記録できるものや腕時計のような小型のものもある。

cocoa20119
質問者

補足

回答ありがとうございます。 商品名や固有名称でなく、直訳して欲しいという意味です。 分かりづらくて申し訳ございません。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

percutaneous oxygen saturation concentration meter in artery blood または  percutaneous SaO2 concentration meter in AB  でしょうか。