- ベストアンサー
「経皮的動脈血中酸素飽和濃度計」を英語ではどう言いますか?
「経皮的動脈血中酸素飽和濃度計」を英語ではどう言いますか? 教えてください。宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
SPO2 PULSE OXIMETER
その他の回答 (2)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3
ウィキペディアに次のように出ているのですが、私の見当違いでしょうか? pulse oximeter パルスオキシメーター(pulse oximeter)とは、プローブを指先や耳などに付けて、侵襲せずに脈拍数と経皮的動脈血酸素飽和度(SpO2)をモニターする医療機器である。モニター結果を内蔵メモリーに記録できるものや腕時計のような小型のものもある。
質問者
補足
回答ありがとうございます。 商品名や固有名称でなく、直訳して欲しいという意味です。 分かりづらくて申し訳ございません。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
percutaneous oxygen saturation concentration meter in artery blood または percutaneous SaO2 concentration meter in AB でしょうか。
お礼
回答ありがとうございます。 SPO2を調べたら「経皮的動脈血酸素飽和度」でした。