• ベストアンサー

3つ教えてください。

1.私のメールはちゃんと届いていますか? I wonder have you got my email properly? 2.中国料理名(いろいろ調べましたがまちまちでした)   餃子→pot sticker 又は fried dumpling しゅうまい→steamed pork dumpling 麻婆豆腐→spicy bean curd and pork(これは意味ですよね。注文する時は何と言うのですか?) 紹興酒→Shao-Hing(正しければ、ヒングですかハイングですか?)これらの単語は実際に注文する時に使われていますか? 3. 北京のレストランにいる見たいですね。   It seems that we are in real Beijing's restauranunt. なんだか私の魂胆が見えてきそうですが(笑)ヨロシクお願いします。  

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • boss715
  • ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.1

以下、原文を生かす方法で回答します。 >1.私のメールはちゃんと届いていますか? I wonder have you got my email properly? I wonder if you (could) have received my E-mail properly. >2.中国料理名(いろいろ調べましたがまちまちでした)  餃子→pot sticker 又は fried dumpling OKです、たんにdumplingでもOK。 しゅうまい→steamed pork dumpling OK 麻婆豆腐→spicy bean curd and pork(これは意味ですよね。注文する時は何と言うのですか?) これでOKです。メニューにもこう書かれます。 訳語辞典にはMa-po Dou-fuとのっていました。 紹興酒→Shao-Hing(正しければ、ヒングですかハイングですか?) 私の訳語辞典には、Shaoxing rice wineとなっています。 >3. 北京のレストランにいる見たいですね。 It seems that we are in real Beijing's restauranunt. 上記でもOKですが、 It seems as if we are in the real Beijing's resataurant. でもOKです。

noname#17703
質問者

お礼

bossさん、すごい速さですね、脱帽!です。 1.if you couldに2.as if がありましたネ。ありがとうございました。助かりました。

その他の回答 (1)

回答No.2

以下のとおりで如何でしょうか。 (1)I wonder have you got my email properly?      ↓  I wonder if you have got my email properly? (2)料理名は確かにいろいろ言い方があると思います。 記憶をたどれば ・餃子→fried dumpling ・シュウマイ→steamed pork(またはprawn、crabmeatなど) dumpling ・麻婆豆腐→spicy bean curd and minced meat と、こんなふうにいっていた(あるいはメニューにかいてあった)と思います。 紹興酒は覚えておりません。申し訳ありません。 (以下は乱暴な現実論ですが、外国でもとくにイギリス・アメリカの大都市にある大きな中華料理店であれば日本語での料理名でまず100%通用してしまいます(「ショーコーシュ」で幸か不幸か通じてしまうのです。だから私も英語表現を忘れてしまった次第・・・これは言い訳)) (3)It seems that we are in real Beijing's restauranunt.      ↓ It seems as if we were enjoying dinner at a restaurant in Beijing. 仮定法を使い、少し表現を付け加えてみました。 ご参考になれば幸いです。

noname#17703
質問者

お礼

dumplingという単語がシュウマイ、餃子の両方に使えるっていうのも不思議ですねぇ。日本語の方がなんかぴったり来ますね。as if we were enjoying ~ほんとにenjoyって感じです。ありがとうございました。

関連するQ&A