• ベストアンサー

使い分けを教えてください

使い分けを教えてください toとfor *Kanji is the most interesting to her. *Which is easier for her,~~~~? この二つの文のようにどちらも同じ ~に(とって) をあらわす前置詞なのにどうやって使い分けているのでしょうか。 動詞によってtoかforか変わるなど覚えるしかないものなのでしょうか。 できるだけわかりやすくお願いします 教えてください。 

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

この違いについて私は何回か過去に説明したことがあります。 それは私が経験上学んだことではなく、実際に英語国民、英国、米国、オーストラリア、ニュージーランド人を対象にgoogle がアンケートをとった結果から説明します。 to と for は ほぼ50%でどちらでも変わらないと答えています。 This information is useful to me. This information is useful for me. Kanji is the most interesting to her. Kanji is the most interesting for her. Which is easier to her, Which is easier for her, いずれもどちらとも言えないと答えています もしあなたが学生であるかある試験を受ける上での疑問でしたらそのテキストに倣うのが常道でしょう。 しかし、明らかに使い分けている部分があります それは to は何かが、誰かが到達、到着する意味合いがあります 一方 for は利益を得る、~の為になると言う意味があり、違いを明確にしています I wrote to her. 私は彼女に手紙を書いた  I wrote for her. 私は彼女に有益になる情報の内容の手紙を書いた Mother made an apple pie for me. 私の為に母はアップルパイを作ってくれた She bought a present for me. 彼女は私の為に(代わりに)プレゼントを買ってくれた (私が忙しくてプレゼントを買う時間がなかったので、彼女が代わりに買いにいってくれた) She bought me a present. 彼女は私にプレゼントを買ってくれた =She bought a present for me この場合は上記とは前後関係がわからない限り特定できません He looks young to me. 彼は私には若く見える He looks young for me. 彼は私にとっては若く見える この場合は to me は his look を客観的に見ているのに対して、for me は利害関係を感じます 提示分に戻ります Kanji is the most interesting to her. Kanji is the most interesting for her. 彼女には(彼女にとっては)もっとも興味深い。どちらでも大差はありませんよね Which is easier to her, Which is easier for her, 彼女には、彼女にとっては これもまたどちらでも大差はありません しかしどちらが正しいかと言うより、どちらが多く使われるかを基準にテキストが作成されています。 英語国の出版社もそうであり、日本はそれに準じているわけです。これは言えないのかという諸外国の学習者の質問に対して返答にかなり苦労しているようです。まず一つの言い方を覚えて他の言い方も覚えましょうが精一杯な部分もあるようです。ただし、イディオムに関してはto と for は互換性がないのでそのまま覚えてくださいと言うことです。 日本語にも 東京に行きました 東京へ行きました という言い方が二つあり、つい5年ほど前【に】も正しいと認定され、現在の外国人用の日本語検定では4択問題に 【に、へ】が共存することがなくなりました。

rch66426
質問者

お礼

変わらない、ととらえていいのですね。 ありがとうございます。

その他の回答 (1)

回答No.1

正直言って、ここにくると、自分の英語まで毎度のことながら、感覚が変になっていきます。 嫌みで言っているのではなくて、せっかく覚えた普段使っているものが、あまりの独創的な表現を毎日みると、くるってくるので、 私はやめといたほうが良いと、以前どおり思うのでした。  普段、I am interested in kanji writing. Kanji is interesting to me. まあ漢字ということばすら普段は使わないので、こんな会話はしたことがありませんが、    こういう漢字ですよね。   ちなみに、BBCのリンク   http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv234.shtml    interesting for her って検索してもあんまり出てこないのですが、    一つだけ、アメリカ人じゃない人の著書の一部であった表記かもしれません。    意味はなんとなく通じますけれどね。    外人が使いそうな表現かもしれませんね。   

rch66426
質問者

お礼

ありがとうございます。