- ベストアンサー
海外の方が紅茶を注文されるときに
海外の方が紅茶を注文されるときに ブラックティー/ホワイトティーという言い方をされるのですが これはミルクつきか否かという事ですか? それとも紅茶の種類分けですか? よろしくお願いします
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> 海外の方が紅茶を注文されるときに > ブラックティー/ホワイトティーという言い方をされるのですが > これはミルクつきか否かという事ですか? ブラックティーは、普通に「紅茶」全般を指します。 …が、(英国系ではない)某ヨーロッパ系航空会社のキャビンアテンダント(日本人ではない方)には、通じなかったことが複数回ありました。 日本茶=緑茶に対して、「イングリッシュティー」と言われることの方が多かったです。 ちなみに、日本茶=緑茶は、「グリーンティー」ではなく、「ジャパニーズティー」と言われていましたね。 私が知っている「ホワイトティー」は、 1.中国茶の「白茶(パイ・チャ)」 2.紅茶のなかで、シルバーチップが多く含まれているもの の2つです。 1.では、白毫銀針とか白牡丹という種類が有名なんですが、さっぱりしていて私も好きです。 2.は、高級な紅茶になりますし、何種類もの紅茶を置いている紅茶専門店でないと置いていないこともあります。 中国茶や紅茶の銘柄を指定して注文するくらい、たくさんの種類があるお店ならば別ですが、そうでなければ、この1.、2.のことではないと思います。 となると、やはり、「ブラックティー=ストレートティー」、「ホワイトティー=ミルクティー」なんでしょうか。 ならば、レモンティーはどう言うんでしょうね??? ちなみに、「クリームティー」というのは、「紅茶とスコーンのセット」のことを指します。 決して、「紅茶にホイップクリームを浮かべたもの」ではありません。
その他の回答 (4)
- chi4pitbul
- ベストアンサー率43% (209/485)
初めまして。アメリカ在住です。 他の方の仰る通り、ブラックティーは紅茶。 ホワイトティーは葉の種類で、入れても色が殆ど出ない、殆ど透明なお茶です。実はホワイトティー、今アメリカで瓶売りで流行ってるんです。ちょっと前までグリーンティー(でも砂糖入りで日本人には馴染めない)が人気でしたが、今はホワイトティー。コンビニやスーパーで簡単に購入出来ます。 実際に葉を見た事はありません。ごめんなさい。中国産が多いようです。が、知り合いのイラク人が「飲み物はホワイトティーが一番好き」って言って、いつもホワイトティーを入れたポットを持ち歩いていたので、中東あたりでも作ってるのかもしれません。 少しでもお役に立てたら幸いです。
お礼
ありがとうございます アメリカでは中国茶の種類の可能性が高いという事ですね 現地にお住まいの方の貴重な情報を頂けて感謝です!!
- karasuma74
- ベストアンサー率23% (86/372)
<海外の方が どちらの方なのでしょう?日本語の映画・・・シネマとムービーの様に違う場合がありますから。シネマはアメリカ、ムービーはイギリス。 ブラックティーは紅茶です。日本の高校英語の教科書もブラックティーで出ています。ストレートティーです。そしてミルクティー。ホワイトティーは中国茶の一種じゃないのかな?何ていったか、お茶の名前は忘れましたが白いと表現するより透明なお茶。 で、確かに飛行機の中ではいろいろ飛び交っています。先日乗ったオーストリア航空はイングリッシュティーでした。レモンorミルク?ミルク プリーズ。 他にも烏龍茶をCAはチャイニーズティーと表現し、日本人乗客はウーロンティーとリクエスト。だって目の前のワゴンに『烏龍茶』の文字の印刷されたパック飲料があれば、チャイニーズティーの言葉を聴いていても思わずウーロンティーと言ってしまいますよね。なので、ブラックティーとイングリッシュティーは『烏龍茶』の表現方法の場合と同じく混在だと思います。日本人だから『烏龍茶』の漢字からウーロンの音が口からつい出てしまう。 そういえば、先日まで我が家にホームステイしていたインドの高校生もミルクティーでした。ホワイトティーは最後まで聞きませんでした。そして、煎茶、番茶、ほうじ茶、今の時期なので麦茶もジャパニーズティーで、抹茶がグリーンティーと区別してました。抹茶=グリーンティーは、サポートの英語科の先生がそう表現したので。
お礼
ありがとうございます 紅茶以外でも色々あるんですね 近々海外に行く予定があるので、機内でも意識してみます!
ブラックティーと言ったら通常は紅茶を指す事が多いです。 緑茶はグリーンティー。 http://eow.alc.co.jp/%e7%b4%85%e8%8c%b6/UTF-8/ ホワイトティーというのは知らなかったんですが、ミルクティーの意味があるようです。 中国茶の一種を指す場合もあるらしい。 http://eow.alc.co.jp/White+tea/UTF-8/?ref=sa もしかしたらオーストラリア英語ってことはないでしょうか。 私はオーストラリアに行ったことがまだないんですけれども、コーヒーなんかもブラックだかホワイトだか言うらしいので。ミルクティーもホワイトティーと呼ぶらしいです。 http://sydney.nobody.jp/words.html#Hotdrinks ブラックティーはオージー以外でも言います。
お礼
ありがとうございます 同じものでも、文化が違うと、、、 勉強になります
(参考になるかどうかわかりませんが) 欧米系航空会社の飛行機に乗ったとき、 スチュワーデスが紅茶のことを 「イングリッシュ・ティー」って言ってるのを聞いたことがあります。 (ブラックティー/ホワイトティーっていうのは初耳です)
お礼
ありがとうございます! 他の方の回答とも併せて考えると、 中国茶の一種 もしくは ミルクティーの可能性が高いという事ですね(^^ 今後、もし海外の方にホワイトティーと言われたら、ミルクティーで間違いないか、 その都度確認してみます!! 勉強になりました!有難うございます!!