- ベストアンサー
「私は彼の家にいた。」をstayを使って言うと?
「私は彼の家にいた。」をstayを使って言うと? 「今日、私は彼の家に2時間いた。」という場合、I was in his house for two hours today. になろうかと思いますが、これをstayを使っていう場合、 I stayed at his house(以下同じ)~.とするべきでしょうか、それともI stayed in his house~.とするべきなのでしょうか。どなたかご存じの方がおられましたら宜しくお教え下さい。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1さんも#2さんもネイティブで、stay という動詞がおかしい、と異口同音に言っていらっしゃるのは、傾聴すべきだと思います。 stay というと「滞在する」、「泊まる」という長逗留のイメージがあります。2時間ではこの動詞を選ぶには特別の理由が必要です。 例えば、この「私」が、彼の命を狙って、彼を探しまわっている、武器をもったX人組に追われていて、「彼の家に2時間、外へ出られないでいた」という時、「家の中に」は大切な情報ですから、I stayed in his house for two hours と言えると思います。 普通は質問者さんのお察し通り I was in his house for two hours today と言うと思います。
その他の回答 (2)
- Becki(@becki_1564)
- ベストアンサー率53% (64/120)
Stayed at も stayed inもどちらかというと、単に居たというより「出ずにとどまった」というニューアンスが強いので、be の方が自然かと思います。I was at his house/place for two hours.
お礼
stayが「ある場所から離れずにずっととどまった」という意味になることは知りませんでした。微妙なニュアンスの違いを教えて頂き有難うございました。御礼申し上げます。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
「stay at」は「泊まる」と解釈するのが自然です。 http://eow.alc.co.jp/stay+at/UTF-8/ 一方で「stay in」なら、「泊まる」という意味もありますが「~の中にとどまる」と解釈するのが自然です。 http://eow.alc.co.jp/stay+in/UTF-8/ したがって、彼の家の中にとどまっていて、その間、一歩も外にも庭にも出なかったのなら「I stayed in his house~.」で問題ありませんし、「at」よりもいいです。
お礼
有難うございました。stayとbeの違いが今ひとつつかめなかったのでucokさんの説明でよくわかりました。有難うございました。
お礼
大変分かりやすい例を挙げて説明して頂き有難うございました。stayという動詞のニュアンスがよく分かりました。御礼申し上げます。