• ベストアンサー

英語の翻訳お願いします。郵便料金と追跡番号のことだと思います。The

英語の翻訳お願いします。郵便料金と追跡番号のことだと思います。The $33 is for the postage fee use the globe express package to return the bag back, which will shows the tracking information to proof bag is send in your Paypal account. 宜しくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

>The $33 is for the postage fee use the globe express package to return the bag back, which will shows the tracking information to proof bag is send in your Paypal account. この英語は、非英語圏の人が書いた英語でしょう。間違いだらけです。 たぶん言いたかったのは: 「$33はバッグをGlobe Express Packageで返品する時にかかる送料です。この料金はバッグの発送が確認できる追跡番号も含まれています。」 なのではないでしょうか。 ペイパルのアカウントのあたりがよく解らないのですが、たぶん詳細が「Global Express Packageに支払い」と出てくるのでしょうかねぇ。(ペイパルは使用したことがありません) もしバッグを購入した店がアメリカ国内にあっても、ヒスパニック系や他の移民系の人種がカスタマーサービスで仕事をしていることも多いので、たぶんそういう人物が書いた英語だと思います。

godhappy
質問者

お礼

ありがとうございます。感謝します

その他の回答 (1)

  • joekoo
  • ベストアンサー率38% (84/219)
回答No.1

Global Express Package とはPaypalが使っている、速達の名前だと思います。 Global Express Package の返品料金が33ドルかかり、そのサービスには追跡情報も含まれており、Paypalアカウントにはバッグの返品の証明が表示されているはずです。 下手な日本語ですが、なんとなくわかってもらえればいいのですが。

godhappy
質問者

お礼

ありがとうございます。感謝します