- ベストアンサー
『心地よい暮らし』をフランス語で言うと、
『心地よい暮らし』をフランス語で言うと、 『le vivre confortable』『un vivre conforatable』『vivre confortable』 のどれが良い感じの言い回しになりますか? ニュアンスを知りたいのでよろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#177363
回答No.1
vieは女性名詞なので、定冠詞をつけるならla、不定冠詞をつけるならuneになります。 またvivreは動詞なので、この短い言い回しの中で、動詞の前にunがついたり、後ろに形容詞がつくことはありません。どうしてもvivreという動詞を使いたいのでしたら、後ろには副詞をつけましょう。 で、直訳で考えるとla vie confortableか、une vie confortableかな?と思います。定冠詞を使うか不定冠詞を使うかは、前後の文脈にもよるので何とも言えません。あと「感じの良い言い回し」というのが何を意図してのことかちょっとわかりかねます。 ただ個人的に「心地よい暮らし」という日本語を見て、真っ先に思いついたのは la vie agre(´)able(´はeの上に付くアクサンテギュ)でした。 cnfortableとagreableはどちらも「快適な」とか「心地よい」というイメージの単語ですが、どちらかというと前者は物理的経済的、後者は精神的なイメージです。なので都会の設備の整った立派な住居で何不自由ない暮らしならconfortable、物質的には足りないものがあっても自然に囲まれて田舎でのんびり暮らすならagreableという感じでしょうか。もちろん都会でagreableに、田舎でconfortableに暮らすということはあると思いますが。
お礼
ご親切にご回答ありがとうございました。 追記ですが、 la vie douce も、心地よい暮らしという意味に似ているのかと思うのですが、 ニュアンスはどのように違いますか? よろしくお願いします。