• 締切済み

すみませんが、誰か此方の英文章を翻訳して頂けませんか?

すみませんが、誰か此方の英文章を翻訳して頂けませんか? Vulpa:No wait Wolufu, Ru, I will show you that it isn't necessary to solve all troubles using fists. Father told me that it isn't good that the kemonos fight with each other, I will try to talk to them and solve this in a peaceful way with words. Anyway I'm sure that they must be poisoned by Omega's pollution and perhaps if I talk to them I could open their hearts and turn them back to normal again... 一応翻訳してみたのですが…。 Vulpa:NoはWolufuを待ちます、Ru、私はそれが拳を使っているすべてのトラブルを解くのに必要でないことをあなたに明らかにします。父はkemonosが互いを敵に戦うことがよくないと私に話しました、私は彼らと話をして、語を扱う平和的な方法でこれを解決しようとします。とにかく、私は彼らがOmegaの汚染で気分が悪くならなければならない、そして、おそらく、私が彼らと話をするならば、私が彼らの心臓を開けることができて、再び彼らを正常に戻るようにすることができたと確信します... みたいな感じになってしまいまして文章にならないんです。

みんなの回答

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.2

いや、Wolufuを待て、Ru。拳をつかってこの問題をすべて解決する必要がない 事をみせてあげる。 神父はkemonos 同士が戦うのはよくないっていっていた。だから私は 彼らと話してこの事態を平和的に解決する。 とにかく、彼らがOmegaの公害の被害者というのは間違いないと思う。 それでたぶん私が彼らと話し合いをすれば、彼らの心を開くことが できて、すべてを元に戻せると思う。 前後や、キャラクターの性格とか加味して修正を加えられるといいかと思います。 ここは"みんなで協力しあって互いの英語力を向上する場所"なんでしょうか? 英語普段必要でない人を助ける場でもあると思いますけどねぇ、、、 すべての人が英語力向上のために利用しているわけではないはずですが、、、

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.1

trighath様 流暢な日本語ではないものの、その翻訳サイトの訳を見たところかなりポイントを付いた訳になっています。 これまで何度も何度もルール違反の「丸投げ」されていたことを考えると、少し進歩されたと思います。 しかし、これまでも何度もこのサイトで回答者の皆さんに助けられた英訳文を参考にし、自分の英語力向上を図る努力をしている様子が全く感じられません。 繰り返しますが、ここは無料の「翻訳サイト」ではありません。 みんなで協力しあって互いの英語力を向上する場所です。 その努力を行っている様子が全く感じられない現状で、いまだに「丸投げ」しているあなたの質問を見るたびにこちらも気分が落ち込みます。 有料の翻訳サイトがいくつもありますから、あなたの興味の題目に関してそちらに翻訳依頼されてはいかがでしょうか?