• ベストアンサー

西暦の普遍的な読み方

西暦の普遍的な読み方について教えてください。 一応自分なりにこうではないかと考えてみました。 1907年→nineteen seven 1957年→nineteen fifty seven 2000年→two thousand 2009年→two thousand nine 2010年→two thousand ten 2035年→two thousand thirty five 2115年→twenty one fifteen 添削よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yoko_iga
  • ベストアンサー率56% (14/25)
回答No.4

英国式の言い方しか知らないので、米国では違うかもしれません。英国では and が入ります。 1907年→nineteen o (オー)seven (ninteen and seven とは言わない。2009 参照) 1957年→nineteen fifty seven 2000年→two thousand 2009年→two thousand and nine (twenty o (オー) nine は聞いた事がない) 2010年→ two thousand and ten もいいですが、twenty ten の方が多いかも(これに関しては議論をした番組もある) 2035年→ twenty thirty-five 2115年→ twenty-one fifteen

その他の回答 (4)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

私の経験では、米国でも日常会話では#4さんのご回答のように言います。ただし口頭の場合、英国でもそうですが、「2000」に限ってはたいてい、わかりやすくするために「the year two thousand」と言います。

  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.3

1907年→X nineteen seven (no)→ nineteen zero seven/niteen hundred zero seven 1957年→nineteen fifty seven OK 2000年→two thousand OK 2009年→two thousand nine OK 2010年→two thousand ten → twenty ten (会話上短くていい安い)(ヴァンクーバー・オリンピックでも両方の呼び方です} 2035年→two thousand thirty five→ tweny thirtyfive(会話上短くていい安い) 2115年→twenty one fifteen なお私のStreet No.は2045で常にTwenty Fortyfive と呼ばれます。

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.2

普遍的な読み方 は存在するかなぁって、、、今のところはおかきになった 言い方はていちゃくしているように思いますけど、、、 2115年とかその時になにか新しい風潮ができて全く違う 読み方になっているかもしれません。 2010年→two thousand ten も遠い将来twenty-tenなんて呼ぶようになってるかもしれません し、、、、 ま、ねごといっているとおもってききながしてください。 お示しになった言い方は今の時点では定着してます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 いいと思います。  これ場合によって違います。電話の向こうで書き取らせているなら、1907を「one nine ou seven」とゆっくり言う時もあります。  政治家が、壇上で、大上段に振りかぶって「1907の大水の時に、この町を救ったのは誰だと思う?僕の祖父であるぞよ」と言う時なら、in nineteen hundred and zeerou seven という事もあるでしょう。