- ベストアンサー
英語および西語で、○○って何だったっけ?
英語および西語で、○○って何のことだったっけ? この人誰だったっけ?というニュアンスの言い回しを教えて下さい。 「Que es eso?」や「Quien es esto?」だと、 単純に「それ何?」「この人誰?」という質問になってしまい、 知ってるんだけどド忘れして...というニュアンスが伝わりませんよね? 日本語と同じように過去形を使うのでしょうか? 教えて下さい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「あれ、なんだったっけ?」は英語なら What was it?、 スペイン語なら Que era eso? でしょう。つまり英語なら過去、スペイン語なら半過去(今は線過去とか不完了過去とか言うのかな?)です。
お礼
ありがとうございます。 ほとんど納得してますが、 もう少しだけ別意見がないか待ってから 締めたいと思います。
補足
それでは、 Who was this?Que era esto?も 同様に使えるのですね。 西語は過去じゃなくて線過去になるんですね。 そういえば、「今のは冗談だよ」も 過去fuiじゃなくて、線過去eraでEra una bromaとか 言いますもんね。