• ベストアンサー

英語および西語で、○○って何だったっけ?

英語および西語で、○○って何のことだったっけ? この人誰だったっけ?というニュアンスの言い回しを教えて下さい。 「Que es eso?」や「Quien es esto?」だと、 単純に「それ何?」「この人誰?」という質問になってしまい、 知ってるんだけどド忘れして...というニュアンスが伝わりませんよね? 日本語と同じように過去形を使うのでしょうか? 教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ur2c
  • ベストアンサー率63% (264/416)
回答No.1

「あれ、なんだったっけ?」は英語なら What was it?、 スペイン語なら Que era eso? でしょう。つまり英語なら過去、スペイン語なら半過去(今は線過去とか不完了過去とか言うのかな?)です。

halojones
質問者

お礼

ありがとうございます。 ほとんど納得してますが、 もう少しだけ別意見がないか待ってから 締めたいと思います。

halojones
質問者

補足

それでは、 Who was this?Que era esto?も 同様に使えるのですね。 西語は過去じゃなくて線過去になるんですね。 そういえば、「今のは冗談だよ」も 過去fuiじゃなくて、線過去eraでEra una bromaとか 言いますもんね。