- ベストアンサー
英文法
下記英文について Injection is going to put extra strain on the kidneys,which have to get rid of what could be toxic substances. what could beは必要あるのでしょうか? どういった役割をしているのか教えて下さい。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
what could be toxic substances で「有害物質となりうる何か」という意味ですから、腎臓にとっての「有害物質そのもの」を取り除くのではなく、「有害物質に化ける可能性」について述べるのであれば、ご質問の英文が適切だと思います。 細かいことですが、couldですからwillなどよりも「有害物質に化ける」可能性はきわめて低いです。
その他の回答 (2)
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.3
what could be toxic substances 毒性を示す可能性のあるものと言う事なので、 毒性が必ずある物以外も含まれる可能性があると思います。 一種のプレコーションてきな意味もあるので、そういうのをすべてひっくるめたいような感じの文かと思います。
質問者
お礼
ありがとうございました。
- saham3
- ベストアンサー率24% (19/77)
回答No.2
この場合は可能性を示す役割でしょう。詰まり、有害物質に なるかも知れないもの、と云ったニュアンスですね。 有害物資だけでなく、有害物質になる可能性のあるものも 取り除くと云う事を表現する為には有効と思います。
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。