• ベストアンサー

生まれたての『子馬?』『小鹿?』。

生まれたての『子馬?』『小鹿?』。 偶に本やブログ等で『生まれたての子馬』や『生まれたての小鹿』という表現を目にするのですが、これってどちらが正しいのでしょうか? 検索すると両方出てくるので、両方共正しいのでしょうか? 私は何となく『子馬』かなと思うのですが・・・。 もしご存知の方がいらっしゃいましたら、教えて下さい。 お願いしますm( _ _ )m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#123390
noname#123390
回答No.5

仰る状況がほぼ理解できました。 そういった表現が,多分最近よく読まれるライトノベルなどで形式化された比喩表現として使われ始めたというようなことなのでしょう。私は出遭ったことがないのでなんともいえませんが、新しい比喩表現としてどちらが優れているかということは、その使われる状況(震えているのは若い男?いたいけない少女?)にもよりますが、私個人としては「小鹿」も捨てたものではないと思います。昔ディズニーのアニメで「バンビ」という人気作品があり、それに由来して日本のあるアイドル女優が「バンビちゃん」と呼ばれたこともありました。もちろん今の若い人の常識にはないと思います。 新しい比喩表現は今の日本人の感覚と、これからの使用頻度によってどんどんそのイメージが洗練され固定化されていくものですし、現状として質問者様の「なんとなく---」という感覚も尊重されていいのではないでしょうか。 ご参考になれば幸いです。

noname#234269
質問者

お礼

ご回答、誠にありがとうございます。 そうですね、子馬よりも小鹿の方があてはまりそうだと思ったらそっちを使ってみるのもアリですね^^。 どっちか一つではなく、状況に応じて使う。といった様な。 とても参考になりました、ありがとうございます!!

その他の回答 (4)

noname#123390
noname#123390
回答No.4

仰る状況がほぼ理解できました。 そういった表現が,多分最近よく読まれるライトノベルなどで形式化された比喩表現として使われ始めたというようなことなのでしょう。私は出遭ったことがないのでなんともいえませんが、新しい比喩表現としてどちらが優れているかということは、その使われる状況(震えているのは若い男?いたいけない少女?)にもよりますが、私個人としては「小鹿」も捨てたものではないと思います。昔ディズニーのアニメで「バンビ」という人気作品があり、それに由来して日本の当時のあるアイドル女優が「バンビちゃん」と呼ばれたこともありました。もちろん今の若い人の常識にはないと思います。 新しい比喩表現は今の日本人の感覚と、これからの使用頻度によってどんどんそのイメージが洗練され固定化されていくものですし、現状として質問者様の「なんとなく---」という感覚も尊重されていいのではないでしょうか。 ご参考になれば幸いです。

noname#123390
noname#123390
回答No.3

言葉のままの意味ではどちらもほにゅう類であり、成獣として生まれてくるので、両方とも文章としてはアリでしょうね。仰る「表現」という言葉が、何か別の状況をこの文章で表現しているということなら、また異なって来るのか?とも思います。質問者様はなぜ「子馬」が正しく、「子鹿」は正しくないと考えられたのでしょうか? 補足いただければ有難いです。

noname#234269
質問者

補足

ご回答、誠にありがとうございます。 説明不足で申し訳ありません>< 人がガクガクと震えている時などの表現として『生まれたての子馬/小鹿』を伺ったのですが、私が『子馬』だと思ったのは、小鹿の生まれ方を知らないという点にあります。 テレビなどで馬の出産を見た事はあるのですが、鹿はないな。というかなり単純な動機とでも言いますか・・・。 『小鹿』が正しくないとは思っていないのですが、私の想像力では『子馬』の方が当てはまりそうな気がしたので、『子馬』の方が表現としては良いのかも、と思いました。 鹿と聞くと『奈良』しか思い浮かばないので・・・;;

  • blue_rose
  • ベストアンサー率49% (717/1445)
回答No.2

こんにちは 「表現」ということなので・・・ どちらも正しいのではないかと思います。 生まれて、すぐ立ち上がろうとする、草食動物の姿や、よちよち歩きで母親の後を追っていく姿を指しての表現でしょうから・・・ 「子牛」という表現もあると思います。 後は、語呂だとか、言い安さだとかの世界になるのではないでしょうか。 もっとも、「子馬」が一番見かけるような気がします。言い易いし・・・ 「生まれたての子象」「生まれたてのキリン」「生まれたてのシマウマ」 「生まれたてのトムソンガゼル」「生まれたてのヌー」などは見かけません(冗談です・・・)。

noname#234269
質問者

お礼

ご回答、誠にありがとうございます。 どちらでも大丈夫そうですね。 私もどちらかと言えば『子馬』をよく見かける気がしたので、『小鹿』ってアリなの?と思っていたのですが、言われてみれば確かに・・・と思います^^。 >「生まれたての子象」「生まれたてのキリン」「生まれたてのシマウマ」  「生まれたてのトムソンガゼル」「生まれたてのヌー」などは見かけません(冗談です・・・)。 こういう表現をわざと使うっていうのも面白い気がします^^ 場を和ませたりとか。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 こうま、こじか、がもとの言葉で、漢字は「コ」と、読むなら、「小」、「子」、「仔」どれも正しいんじゃないでしょうか。

noname#234269
質問者

お礼

ご回答、誠にありがとうございます。 私の説明が足りませんでしたね^^; 人がガクガクと震えている様子を表現するのに、『子馬』と『小鹿』ではどちらが正しいのか。を聞きたかったので・・・。 考えて見れば、『コ』という字だけでも色々ありますね。 ここら辺が漢字の面白いところでしょうか^^。

関連するQ&A