- 締切済み
何度もすみません。
何度もすみません。 こちらの文章の翻訳を宜しくお願い致します。 i want to friendsip with you .becaus your verry nice and lovly gril..so i like to you.,,you want to firend sip with ?me ?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- para3gathi
- ベストアンサー率48% (826/1711)
回答No.2
告白の言葉として訳せば次の様に訳した方が良いでしょう。 「あなたとお付き合いさせて欲しいんです。だって、あなたと手も素敵で、それに可愛らしい。好きなんです。あなたはは私とお付き合いして下さいませんか?」 インド人なら分らないでもないです。
- ZOOT
- ベストアンサー率35% (175/495)
回答No.1
その方がどこの国の方かわかりませんが かなりテキトーな英語ですね。笑 「あなたとお友達になりたいです。 なぜなら、あなたはとても素敵ないい人だから。 あなたは私とお友達になりたいですか?」 ということが言いたいのだと思われます。 文法もスペルもめちゃくちゃですが 気持ちはとてもよくわかる文章ですね♪ しかしお二人のコミュニケーションは かな~り難題ですね。がんばってください。
お礼
ありがとうございます(;_;) とても助かりました。 そうなんです、かなり適当な英語でスペルとかたくさん間違えているせいか、翻訳サイトでも訳せず。。 ちなみにインドの方です。。 私も英語が苦手なので、本当にメールの返信に苦戦してます。 わたしがあまり英語がわからないのを知っているはずなんですが、やたらと英文でメールを送って来られるので困ってます。 今回は訳していただいて本当にありがとうございました!