• ベストアンサー

わからない箇所があります!!

(1)TOIECのpart VIIのfaxの問題で出てきたんですが、 Re :○○○press conferenceのReって何のことですか? (2)インターネットの広告にA cut above the ordinary travel site. とあったのですがcutってなんですか? cutの意味を教えてください!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wncek
  • ベストアンサー率27% (55/200)
回答No.2

手紙などで一般的に使われるのは、「Regarding」の略で、 「~について」の意味です。表題の最初の語として用いる前置詞的な役割です。

vince_macmahon
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。なるほど、Regardingの略ですか。それなら意味が通るし自然ですね。うんうん。

その他の回答 (4)

noname#11476
noname#11476
回答No.5

(2)について。 a cut above ~ : ~より一段うわての、~の一枚上の という意味です。(口語的) (載っている辞書もあると思いますよ)

vince_macmahon
質問者

お礼

続けてお返事どうもです。ボクの辞書には載ってませんでした・・・。うぅ。でも結構有名な言い回しみたいですね。ありがとうございました。

noname#11476
noname#11476
回答No.4

Re これは「~について、~に関して」という意味です。 (response, replyでは実はありません) これはラテン語から来ていて、"(in the) matter"という意味だそうです。 辞書をごらんになれば載っていますよ。 (ジーニアス英和、ロングマン英英、研究社 新英和中辞典で確認しました)

vince_macmahon
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。すみません辞書に載ってましたね。regardingの略となってました。なるほどなるほど。

回答No.3

では、あえて、私は、自信なしですが・・・ No.1の方様や、No.2の方様の、他の意見を・・・ すみません、先の回答者様、お許しください。 (1)Re=Res...Response 記者会見での応答。いかがでしょうか?(弱気)

vince_macmahon
質問者

お礼

お返事どうも!!その控えめな文章ちょっと好きです ( ^▽^) なるほど、「応答」かぁ。それもいけそうですね!! でも記者会見の応答ってどういうことですか?記者会見で聞かれたことをfaxで応答するということですか?すみません・・・頭悪くて・・・。

noname#48234
noname#48234
回答No.1

こんばんは。 (1)Re Eメールでも使われますが「返信」の意味ですね。 ○○○press conferenceという件名(表題)のFAXに対する返信、返答、回答(REPLY)です。 (2)A cut above 「A cut above~」で「~より一段上!」という意味です。「(当サイトは)普通の旅行WEBサイトより一段上です!」という宣伝ですね。

vince_macmahon
質問者

お礼

お返事どうもありがとうございます!! (2)はよくわかりました!!どうもです!! (1)はみなさんいろいろ言ってらっしゃるようでどれが正解かわからないのですが・・・。あらら。ごめんなさい。