• ベストアンサー

my junkとはどのようなニュアンスですか?

こんにちは。恐らく若者言葉か俗語か…だと思うので、ニュアンスをつかみかねている歌詞があるので、ご教授願います。 以下が当該歌詞です。 See us, winter walking after a storm It's chill in the wind but it's warm in your arms We stop all snow line, may not be true We've all got our junk, and my junk is you 女性が恋心について歌っているのですが、この中におけるjunkとは、どのような意味なんでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.4

ハリウッドで成功している脚本家の友人にたずねてみました。彼の解釈によるとこの場合はセックスもドラッグもあまり関係ないようです。 質問者さんのおっしゃるように、ふつうに女性が恋心について表現しているようです。 Quote- In my humblest of opinion my thought is that "we've all got our junk" isn't necessarily a reference to drugs (mind you I should probably hear the song) but in this context I think it means: we all have what we gather and bring with us in life -- like the junk that we accumulate in the attic or store in the garage -- "and my junk is you" is that what I've picked up in life is you -- I've expressed this a bit clumsy, but I think it something sweet and important based on the previous lines -- I interpret this between two lovers and an expression of appreciation --  Unquote- 彼の説明: "we've all got our junk”は必ずしもドラッグと関係がないと思います。このような考えに基ずくと 我々は全てこれまでの人生において何か(水垢のようなもの)を集めえてかかえてきている。 天井裏の部屋とかガラージに捨てていないジャンクがたまっているように。 “and my junk is you"の意味は「私が人生で拾ったのはあなたよ」私のこの説明はやや舌たらっずかも知れないが、私の考えとしてはこの上の三行の歌詞から解釈すると何かしら優しくて大切な意味を感じます。 私としてはこの歌詞を二人の恋人同士の人生に対する感謝の表現とみなします。 ご参考まで

mikenorth
質問者

お礼

詳細なご回答ありがとうございます! それにしても、著名な脚本家の方がお知り合いだなんてすごいですね。。そしてそんな方から直々にご回答いただけて恐縮です。 それにしても、そんなに暖かい意味があったとは。。人生への感謝、というのは素敵な解釈ですね。ますますこの歌が好きになりました。ありがとうございます!

その他の回答 (3)

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.3

>we've all got our junk すんません。 最後の部分が正しいとすれば、 「みんな、なんかの中毒さ」 みたいなことかな?

mikenorth
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 「みんな、なにかの中毒さ」「そして私はあなたに夢中」 みたいなニュアンスを感じました。ありがとうございます。

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.2

一般的には、 価値のないもの、麻薬、(男)性器、 のような意味で使われることが多いですが、 この頃は、(一部の社会で) cool,radical,insaneのような言葉と同義的に使われることもあるようです。  またたいした意味なく何でも物をさすときにも使われますし、昔はギャングがshi○のような意味で全般的に使っていたようです。 こちらの歌詞には、どのようなバックグラウンドがあるのかが 良くわからないので、間違えているかもしれませんが、 my junk is you のところは、直訳すると 「私の薬(ヤク)はあなた」 見たいな事かもしれません。 意味約すれば、 「あなたに、くびったけ」 かな。 We've got all our junkは難しいな。 これは、stuffみたいな意味で使われているのかもしれません。 (必要な物のような意味ですが、そのものが何をさしているのかははっきりしていません。)

mikenorth
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 やっぱり「あなたにくびったけ」が有力みたいですね。 すみません、最後の箇所は順番が間違えていて、 we've all got our junk です。 複数の女性でコーラス部分なので、「私たち(=女の子)全員が、誰かに恋してる」 みたいなニュアンスでしょうか。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

「我々を見て下さい。嵐の後の冬の散歩  風は冷たいがあなたの腕の中は暖かい  我々は、全ての雪の線を止める、本当でないかもしれない  我々は皆ジャンクをもっている。私のジャンクはあなただ。」  これが表面の意味です。  ジャンクには、「麻薬」と「性器」の意味(下記参照)があります。    http://www.urbandictionary.com/define.php?term=junk  雪にも「麻薬」の意味があります。詳しくは下記を。  http://www.urbandictionary.com/define.php?term=snow  

mikenorth
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! I'm addicted to youみたいなニュアンスと想像いたしました。