• ベストアンサー

太陽電池関連の文献を読んでいたら、

太陽電池関連の文献を読んでいたら、 weighted reflection という単語が出てきたのですが、これは何ですか? 素人なもので申し訳ありません。 日本語訳と簡単なご説明を頂けないでしょうか? 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

erichin37さん この場合のweightedは、重みを付けた、転じて「補正された」となるのではないでしょうか。 ご存知なら失礼ですが、文末のAM1.5G spectrum(通称:エアマス1.5)とは、 簡単に言えば疑似太陽光スペクトルの世界標準に値するものです。 なので意訳すると、 「光反射のパラメーターの補正は、エアマス1.5のスペクトルを基に計算し行った」 どこまでお役に立つかわかりませんが、ご参考まで。

erichin37
質問者

お礼

「補正された」の意訳は思いつきませんでした。 有難うございます。

その他の回答 (3)

  • P-mann
  • ベストアンサー率62% (56/89)
回答No.3

専門外ですが. spectrum-weighted reflection coefficientなのであれば,↓の(55)式のやつみたいです. 探せば他にもあるでしょうけど. S. R. Cranmer et al., Self-consistent Coronal Heating and Solar Wind Acceleration from Anisotropic Magnetohydrodynamic Turbulence, ApJS 171 520, 2007 http://iopscience.iop.org/0067-0049/171/2/520/

erichin37
質問者

お礼

参考になりました。 有難うございました。

回答No.2

前の方も言われていますが、前後の文章が必要です。単語だけ抜き出して質問するケースを散見しますが、言葉の意味は文脈において変わるものです。 と言った上であえて推定すれば、 荷重反射率、重み付け反射率、というような意味かも。 つまり反射率は波長で変わります。太陽光のスペクトルは緑付近にピークがある、緑付近に荷重大として各波長の反射率の重み付け平均をすると、総合的な反射率の指標となる。 門外漢の全くの推測。大外れかも。

erichin37
質問者

お礼

やはり正解だったようです。 有難うございました。

erichin37
質問者

補足

下記補足の通りですので、概ね正解の気がします。 下記文章から、もう少し詳細わかりましたら、お願い致します。

noname#222486
noname#222486
回答No.1

専門ではありません    訳すれば「反射加重」では   太陽の反射にどれだけ耐えられるか でしょうか、自信ありません。 前後の文章でもあれば・・・・・・・・・。

erichin37
質問者

お礼

ご回答いただき有難うございました。

erichin37
質問者

補足

説明不足ですみません。 weighted reflection parameter was calculated from AM1.5G spectrum. と書かれており、3つの文献すべてに当たり前のように書いてあります。 すいませんがご存知でしたらお願いします。