- 締切済み
英語のメールの翻訳をお願いします!
自分で翻訳してみたものの、スラングが使われていることもあり、自信のない箇所が多々あります。 正直、翻訳機はあてにならないので翻訳をお願いします。 あと、 <3 ←はハートマークでしょうか。 Yo,What's up,Saki? <3 How're chu there? So,whatever,If I lived in Japan, I party every week,bellieve me :P Idk what else to say,we send so much by these 6 letters.. You the best Japanese from those whom I know <3 Sending some photos,like i promise :P wait fo' u,Saki ;) And sorry fo my late reply u_u and boring photos) (写真を送ってくれました)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kacashi
- ベストアンサー率50% (67/134)
回答No.2
よー、サキ、元気? 最近どうしてる? まーとにかく、ボクが日本に住んだら、毎日絶対パーティしまくりだよ。 他に何を言ったらいいか浮かばないなぁ。6通のメールのなかでけっこう話したもんね。 日本人の中で君がいちばんだよ! で、これ、約束してた写真だよ。 会えるのを楽しみにしてるね。 返事(と写真)遅くなってごめん! と、こんな感じですね。 dk = don't knowかと。 意訳ですが、たぶんこれで大丈夫だと思いますー。
- orangezzzz
- ベストアンサー率35% (401/1119)
回答No.1
課題の丸投げになります。 せめて自分の訳を書いた上で添削を求めることをしないとね。