- 締切済み
inとatの使い分け
We talked about a lot of subjects , drinking coffee at the hamburger shop. the hamburger shop の前のatについてなんですが、inを使うのは表現として間違っているでしょうか? お店の中で・・・という意味でinを使ったのですが、回答ではatになっていました。乗り物に限ってはinを使うということでしょうか? 場所を表す時のinとatはどう使い分ければ良いんですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- HIKARU 0321(@HIKARU0321)
- ベストアンサー率37% (471/1256)
ごめん、寝ながらTypeしてたら変な例文だった。恥。 >"We talked about a lot of subject, drinking coffee at the hamburger shop in the car." なんで車の中にハンバーガ屋があるんだ!!!?爆。 変な例文でごめんね。 >間違っているかどうかではなく、意味が違うと思いますよ。 そうそう、その通り。 ありがとう。直してくれて。
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
間違っているかどうかではなく、意味が違うと思いますよ。inなら「その店の中で」、atなら「その店で」です。例文でもどちらでもあり得ますが、意味が微妙に違います。
- HIKARU 0321(@HIKARU0321)
- ベストアンサー率37% (471/1256)
>お店の中で・・・という意味でinを使ったのですが、回答ではatになっていました。乗り物に限ってはinを使うということでしょうか? >場所を表す時のinとatはどう使い分ければ良いんですか? あのねのね、もうすでに回答はでてるんだけど、 英語は日本語の単語”お店の中で”から訳して考えると間違えやすいです。 英語のinとatのイメージから覚えましょう。 >in........「(箱物の)中で(へ)」 >at........「広い中の、1つのポイント」 1.>”We talked about a lot of subjects , drinking coffee at the hamburger shop.” このイメージは街の中のハンバーガ屋でコーヒー飲みながらいろんなことを話したんだね。だからatさ。 でも、 2."We talked about a lot of subject, drinking coffee at the hamburger shop in the building." だとビルの中のハンバーガ屋で話したんだね。 または、 2.1 "We talked about a lot of subject, drinking coffee at the hamburger shop in the car." だと車の中でだね。 ”乗り物だから”というわけでinを使うのではなくて、”(箱物)の中だから”inを使うんだ。 前置詞は絵を描いてイメージでお覚えると使い分けし易いよ。 ま、そんな感じでGood Luck Chya!
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
それぞれがどんなケースで使われるかは慣用的に覚えるのが一番ですが、簡単な理屈としては、 in........「中で(へ)」 at........「広い中の、1つのポイント」 基本的な解釈はこれでいいでしょう。 特定のスポット(場所)を指す時は、基本atを使いますね。たぶん「たくさんある中の、(あるいは地図の中の、)その場所」というニュアンスなのだと思います。 "in the hamburger shop"とすると「店の室内で」というニュアンスが強まります。つまり、「オープンテラスでも、ショップ敷地内でもなく、あくまで店内で」を強調したい時に使います。 やはりスポット(場所)としての「店」「家」「施設」等を言いたいならatが的確でしょう。