- ベストアンサー
「とっとと行け」の「とっとと」に漢字をあてたいのですが
文豪です。 夏目漱石や池波正太郎のように、なんかそれっぽい当て字をテキトーにあてはめて使うのが好きです。 今回は、作品中の「とっとと行け」「とっとと帰れ」の「とっとと」に漢字をあてたいのですが、何か思いつきませんでしょうか。 日本語の限界に挑戦したような名前をお子様お付けになるタイプの方の御回答、お待ちしております。 個人的に考えましたのは: 「疾足(とっと)と行け」 「逃早(とっと)と行け」 「踏速(とっと)と行け」 うーん、イマイチです フィーリングですね
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
天才です。 兎徒と・・・あわてて飛びずさっていく感じ 魚魚と・・・遅そう~ビチビチ未練たらしく去っていく感じ こんなのダメ?
その他の回答 (3)
- localtombi
- ベストアンサー率24% (2911/11790)
回答No.4
爆速(とっと)と行け 動去(とっと)と行け 猿足(とっと)と行け
質問者
お礼
ありがとうございます 猿足(とっと)と行け これもなかなかいいですね
- kandakou
- ベストアンサー率23% (3/13)
回答No.2
一瞬消失(とっと)と行け ※中国語的に 即退(とっと)と行け 止止(とっと)と行け ※とまるのはやめろ的名な意味
質問者
お礼
いいですねえ 即退(とっと)と行け 気に入りました
- irako
- ベストアンサー率37% (60/158)
回答No.1
疾疾と(とくとくと)が語源みたいです。
質問者
お礼
うん、自分、ええねん。 語源はどうでもええねんよ。
お礼
さすが天才だけありますね。 「兎徒と」はフィーリングも読みもバッチリですね。 「魚魚と」はちょっと三枚目的ですね。 いつか居酒屋を開店することになったら屋号にします。