• 締切済み

宣伝かよっ!と英語で言うには?

タイトル通りですが、口コミサイトで自社製品をその会社の社員がベタ褒めしてる場合に「宣伝かよっ!」と言うには英語ではなんと言うのか教えて下さい。 宜しくお願いします。お時間のある時で結構です。 多少汚い言葉でも構いません。fuckが入っても構いません。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

Sounds like an ad. 「広告見たいだな」 Are you paid for this?「お前金もらってるのか?」 You sweet talked me into buying it. 「買う気になったよ」(反語的に) Do you believe that garbage? 「お前そのゴミ信じてんのかよ?」(ゴミの代わりに shit を使うと効き目倍増)

noname#105643
質問者

お礼

ありがとうございます。 4種類も教えて頂き、意味も書いて頂き、解説もあり、大変分かりやすいです。 とてもありがたく、ためになりました。

  • Stupida
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.2

Working for your own company? Nice try. ha-ha!! みたいなのはどうでしょう。 英語は嫌味で、最低のことをGreatとかNiceとか言ったり、おもしろくないことをわざとVery funny!とかあてこする返答をしたほうがきつく聞こえます。それが本当の意味か嫌味かは言葉の抑揚や表情でだいたいわかりますが、文字だけだと少し付け加えた方が、あなたが彼の言葉を全く信用してないことが伝わると思います。 最初の言葉の意味は、「自分の会社のために励んでる? なかなかがんばってるね。はは」みたいな感じで露骨に不信感を出しています。自分の経験からですが、Nice Try は嫌味で使うほうが多いです。ちなみに怒っていたとしてもFuckなどの汚い言葉はマジギレした時とかよほどの場合以外は使わないほうがいいです。使う自分のレベルが落ちるだけなので、スマートに当てこすりで気持ちを表した方が利口に見えます。

noname#105643
質問者

お礼

ありがとうございます。 なるほど大変勉強になります。 fuckの使用は控えようと思います。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんばんは。 “Are you a huckster ?” でよいと思います。 http://eow.alc.co.jp/huckster/UTF-8/?ref=wl Fuck. に続けて言ってもよいでしょう。

noname#105643
質問者

お礼

ありがとうございます。 hucksterと言う単語を知らなかったので大変勉強になりました!