- 締切済み
このような場合、英語で何と書けばよいでしょうか
英語が得意な方にお聞きします。 このような場合、英語で何と書けばよいでしょうか。 どなたか教えていただけないでしょうか! 状況としては、 *海外のN社に新規の仕事Project Zの件で調査を依頼したく思っています。 *当方の会社のA氏が、最近、Project Xの調査の件で、N社のS氏にコンタクトを取り、仕事を依頼しています。 *また、以前、当方の会社のB氏が、以前、Project Yの件で、N社のT氏に仕事を依頼したことがあります。 *当方は、A氏B氏とは直接一緒に仕事をしていませんが、彼らの薦めで、N社に仕事を依頼することに決め、 S氏に(S氏がProject Zに関して専門家かわからないが、そうでなければN社内の専門家を紹介して欲しいと) コンタクトを取ろうと思います。 そして、S氏に下記内容の英文メールを送りたく、教えていただけないでしょうか。 *N社に新規の仕事Project Zを依頼したく思っている。 *当社のA氏が、最近、Project Xの調査の件でS氏に仕事を引き受けていただき、また、 以前、T氏には、当社B氏が、Project Yの件で大変お世話になり感謝している。 *今回、Project Zにあたって、A氏B氏から貴社を薦められ、調査の仕事を依頼したくご連絡を差し上げた。 *お引き受けいただけるだろうか。あるいは(N社内で、本件に詳しい)適当な人を紹介して欲しい。 長文で大変恐れ入りますが、よろしくお願いします!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
We would like to contract your Company N to undertake our new Project Z. We are very thankful for your generous assistance to our A, who worked on Project X though you, and to our B, who worked on Project Y though Mr. T. We decided on the recommendation of A and B to contact your company regarding Project Z. We would appreciate it very much if you could undertake this new project yourself, but in case it is not feasible, we would equally be indebted to you if you could recommend someone at your company who is knowledgeable on this project.