- ベストアンサー
2センテンスをフランス語に翻訳していただけませんか?
お世話になります。 この春にパリへ旅行に行きます。 今から楽しみにしています。 上記の2センテンスをフランス語に翻訳していただけませんか? フランス語は全く分からないので丸投げになってしまい申し訳ありませんが、どうぞ宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ささっと書いただけですが。。 Je vais voyager à Paris au printemps. Maintenant j'attends de visiter avec plaisir. 「楽しみにしている」は、=「喜んで待っている」としています。 de visiter(英:to visit)は、d'y aller(英:to go there)としても良いです。 また主語が無かったので、普通に「私(je)」で考えましたが、 複数(=私たち)であれば下記をそれぞれ変えてください。 Je vais → Nous allons j'attends → nous attendons
その他の回答 (1)
- la_saison
- ベストアンサー率40% (2/5)
回答No.2
voyagerの後の、à ←ですが失礼。。 アクセント記号「`」が頭に付いた a です。
質問者
お礼
ご回答くださいまして有難うございました。
お礼
ご回答くださいまして有難うございました。