- ベストアンサー
None of them are wandering aroud lost.
NHKラジオ英会話講座より (Are all the kids here?) I hope none of them are wandering around lost. 迷って歩きまわっている子は誰もいないよね。 質問: (1)around とlostの間にandが省略されていますか? (2)lostは形容詞ですね? (3)それともwandering aroundが副詞でlostは動詞でしょうか? 以上
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
文法に詳しくないものです。 すごい熱意で文法を分析されていますね。 私の場合は意味が分かってしまえば、まあいいかって、、、、 I hope none of them are wandering around lost. ですが、これに関して思うのですが、 分詞構文という解釈でもいいかもしれないとおもいました。 I hope none of them are wandering around, being lost. しばし being とか省略されたりするんじゃなかったかなぁ分詞 構文の場合。 andの省略はたしかにandを補えばスッキリするのですが、andの 省略って聞いたことないなぁって今思ってます。 参考ていどにこめんとしました。 頼りない回答でごめんなさい。 lostは形容詞でいいとおもいます。
その他の回答 (1)
- OKWave_com
- ベストアンサー率46% (210/453)
#1さんと同じ回答です。 (と言っても、私が使っているFirefox固有のトラブルかも知れませんが、現時点で私からは#1さんのご回答は見えておらず、別途検索していて既に#1さんが回答されていることを知りました) カンマの有無に関わらず、"being" が普通に省略されており、補うと "wandering around being lost" になるものと思います。 "and" を入れると、「歩き回り、そして迷子になった」のような意味になってしまう可能性があります。 (2)はご理解の通りです。 また、(3)は、"wonder around" で「歩き回る」の意味、wonderが動詞です。
お礼
ご回答有難うございました。今年もよろしくお願い申し上げます。同文のお礼状で失礼致します。分詞構文はまだこれからですが、何となく理解できたつもりです。もう少し自分なりに勉強して理解に努めます。有難うございました。まずは御礼まで。
お礼
ご回答有難うございました。今年もよろしくお願い申し上げます。同文のお礼状で失礼致します。分詞構文はまだこれからですが、何となく理解できたつもりです。もう少し自分なりに勉強して理解に努めます。有難うございました。まずは御礼まで。