- 締切済み
これを英語で何て言うの?
フェリーの窓口カウンターで働いています。 外人のお客様がたま~にきて、あたふたします。どうか教えて下さい。 いらっしゃいませ。どこ行きですか?お一人ですね? あちらの台で、乗船名簿を書いてきてもらえますか? お車はありますか?(ご一緒ですか?) 旅客だけですか? お部屋はどうなさいますか?(等級・2等、2等寝台、1等、特等) お帰りはどうされますか? **円です。--円のお返しです。 **時出港--時到着予定です。 ご乗船は○時から、2階まっすぐ行った×番乗船口からとなっています。 そちらは、まっすぐ行って、つきあたりです。(ここへはどう行きますか?に対して) その件は、こちらでは解かりかねますので、あちら奥の会社で、聞いてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sieg
- ベストアンサー率25% (14/56)
ちょっと出張してたものでが遅れました。 まず、くだけた言い方ということですが、ここにやってみたのはすでにどちらかといえばくだけた言い方だと思いますが、、、。 それから、straight downのdownですが、これは気持ちとして「ある点(たとえば、話をしている場所、ここ)から離れていく」というニュアンスだと思います。逆に近づいて来る場合にはupが入ることがしばしばあります。たとえば"come up (here) to me"「こっちに来て」というような場合などを考えると理解しやすいでしょうか。 また、down~で、「~に沿って」というニュアンスもあると思います。 Go straight down this street. この通りに沿って行きなさい。 もちろん、「下の方へ」というニュアンスになることもあります。 We made a short guided tour from New Orleans down the Mississippi river. ニューオリンズからミシシッピ川を下って短いガイド付きの旅をした。 この場合は「ある地点から離れて」「~に沿って」「下って」と3つが混じったようなニュアンスになりますよね。 如何でしょう?
- sieg
- ベストアンサー率25% (14/56)
ちょっとやってみました。これで一応は通じると思います。ただ、これに対してまたなんか聞かれたら答えるのが大変かな?という気もしますが、 May I help you? Where are you going to? One person? (One adult?) Will you please fill out the form at the counter over there? Are you driving, or passenger alone? What kind of room would you prefer, 2nd class, 2nd class with bed, 1st class, or special room? Do you need a round ticket? ** yen, please. Here is change (for you). It leaves at ** o'clock, and will arrive at ** o'clock. Boarding starts at * o'clock, from the gate number X on the 2nd floor. Go upstairs and just straight down. It is at the end of this hallway, so just go straight down. We are not responsible for this. Please ask at the company over there.
お礼
ありがとうございます。完璧ですね。でも、覚えられるかな? もう少しくだけた言い方ありますか?(簡単に・・) 敬語とかいいので、通じれば・・・
補足
すみません。straight down ですが、down は必要なんでしょうか? down を付けることで、どういうニュアンスになるのですか? 教えて下さい。