• 締切済み

英作の添削

添削をお願いします。 特に, for which they are exposed to second hand smoke inevitably. の部分は通じるでしょうか? よろしくお願いします。 歩きタバコは公共の場所では全面的に禁止することに賛成である。 確かに、喫煙者にはタバコを吸う権利があるが、しかし同時に、責任が伴う。 喫煙者は非喫煙者に配慮しなければならない。 また今日では、健康意識の高まりと共に、タバコが心理的にいやだという人が多い。 また、間接喫煙が周囲の人間に与える生理学的影響もよく知られている。 しかし、都市部では人口が増え、人と人の距離が短くなる。 そして彼らはどうしてもタバコの煙にさらされることになる。 上記の理由から私は禁止すべきだと考える。 I agree with an idea that smoking while walking should be banned completely in public places. To be sure,smokers have the right to smoke,but at the same time,it carries responsibility with it. they must have consideration for non-smokers. these days with the rise in the awareness of health,there are an increasing number of people who dislike smoking psychologically. In addition,it is also well known that second hand smoke have a physical effect on those around smokers. However,in the city the larger the population becomes,the more closely people stand to one another,for which they are exposed to second hand smoke inevitably. For the reason I have stated above,I think that it should be banned.

みんなの回答

  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.1

こんにちは 気がついた事,私が過去にうるさく言われた事を少しだけ、、、 最初の文 I agree with( the) idea agree と言うからには漠然としたアイデアでなくて特定のものなので、初めて出て来た話題でも定冠詞を使うべきだと思いました。 T o be sure, people have (a) right to smoke, but on the other hand, they have responsibility as well. の方がすっきりしませんか? もちろん、 at the same time でも何ら変ではありませんけど。 These days, with the rise of health awareness, people who dislike(hate) smoking tend to increase. 増加する傾向にある、という意味に変えてみました。 また,喫煙を嫌う理由は心理的な理由ばかりではないので、psychologically も省きました。 ~~that second hand smoke (gives) a physical effect to those around smokers. とはっきり言った方がよいかと、、、 However から始まる文は少し整理が必要ではないでしょうか? もう少し簡潔にしないと,読者が苦労するかも。 (私には意味が取れませんでした) 最後の文に関しては For (this)(these) reason, I want to state that smoking should be banned. この場合の stated above は少しピンと来ないです。 私は前述した,という意味になってしまいます。 as stated above なら分かるんですが,その前ににも for this reason,という但し書きがあるので,少しうるさくなるのでは思います。 以上,気がついた事を述べましたが,参考になれば,と思います。

fat-xxx
質問者

お礼

ありがとうございました。 とても参考になりました。