- ベストアンサー
プリペイドカードは和製英語なの?
商品説明をする予定なのですがプリペイドカードのところでPrepaidcardと説明しようと考えていたら、それは和製英語だよと言われてしまいました。 ではなんと訳せば良いのか分かりません。 テレホンカードのような代金を先払いするカードはなんと言うのでしょうか? もう1つお願いします。 クレジットカード支払いの時にカードを端末に読み取らせますが、日本語で「カードを切る」と言いますよね?これを英語で言うとなんと言うのでしょうか? 2つも申し訳ないですが、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
辞書を見る限りにおいては、和製英語ではなさそうです。 和製英語の場合は、そう書いてあります。 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%D7%A5%EA%A5%DA%A5%A4%A5%C9%A5%AB%A1%BC%A5%C9&kind=ej&mode=0&jn.x=38&jn.y=9 たとえば ナイターの場合 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%CA%A5%A4%A5%BF%A1%BC&kind=jn&mode=0&jn.x=16&jn.y=9
その他の回答 (2)
- tbobi
- ベストアンサー率45% (544/1189)
1 和製英語ではなさそうです。 2 (クレジット)カードで払う pay by credit card って書いてありました。 http://www.alc.co.jp/mn/bej.html
お礼
早速ご返答ありがとうございます。 皆さんのご協力でなんとか作業が進められそうです。 本当に助かりました
- zephyr-breeze
- ベストアンサー率56% (223/397)
後半部分を。 「クレジットカードから代金を引き落とす」という意味なら debit で、 「カードリーダーを通す」という物理的なアクションであれば、 swipe が使われます。 ご参考まで。
お礼
ありがとうございます。 swipeって言うんですね。 自分のボキャブラリの無さを痛感中です。 これで仕上げに入れそうです^^
お礼
早速ありがとうございます。 プリペイドカードで通じるんですね? 前にもプリペイドカードで不思議な顔をする外国人の方がいらっしゃったんですが、違うところで不思議に思っていたんでしょうね。 自信持って説明会に望んでみようと思います。 残るは後1つの質問です。 頑張ります!