- ベストアンサー
この英文について。
My mother will be back in an hour or so. 母は一時間ほどしたら、もどってきます。 この文を、我々の社長は、2週間したら戻る でしょう。 を英文にすると、 Our CEO/Boss will be back in a two week.で いいのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>>Our CEO/Boss will be back in a two week.で いいのでしょうか? Our company president will be back in two weeks とか Our company president will be back in a couple of weeks. がいいでしょう.社長の方は CEO でも、親しい相手なら boss でもいいと思います。a は「一」 two は「二」で矛盾しますから a を取り week を weeks と複数にするか、第二文のようにするか、どちらでもよいと思います。
その他の回答 (1)
- j38
- ベストアンサー率22% (9/40)
直ぐに戻ってくるわけじゃないので The president has gone out for another two weeks. とかどうでしょう? anotherは、今時点から掛かる時間だから付けました。 「社長は、後2週間出かけています」
お礼
お答えいただきありがとうございます。 gone outもそうですね...実際の話、現実的には、「出かける」 の発想の方が正しいと思います。 もともとの My mother will be back in an hour or so.のhour or soを 変えたらどうなるか?を考えてたので、 確かに、言われてみて、気がつきました。 私の場合、まだまだ、意訳にはほど遠いです.... ありがとうございました。
お礼
すごい!大変わかりやすかったです。 そのまま、hour時間を変えればいいのかな? と、疑問には思っていたのですが、2週間は複数系の考え方 でよくて、in two weeksにすれば、いいのですね。 勉強になりました。 実は質問の文はNHKラジオ基礎英語の内容で、 他の例題がなかったので質問してみました。 本当にありがとうございました。