- ベストアンサー
I'm OK, not like that fucked ups.ってどう意味ですか?
さっき、外国人にこれからはもっと注意した方がいい的なメールを送ったら、以下のような返事が返ってきました。 『I'm OK, not like that fucked ups.』 これは『俺は大丈夫だ。これからは以下のようなふざけたメールを送るな』ってことでしょうか? ただ、私が送ったメールが文字化けしていたようでメールの内容について『ふざけたことをするな』ではなく『文字化けしたメールを送るな』ってことでしょうか? 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
なぜ質問者さんがそう解釈したのかは知りませんが、 直訳すると「私はオーケー、それほど混乱してはいるようではない」 転じて「俺なら平気。そんなにへこんでないって」です。 厳密には「ups」ではなく「up」です。そこは書き手が間違えたのでしょう。 あまりお上品な表現ではありませんが、がさつな人が砕けたしゃべり方をする時には、こんな言い方をします。ちなみに、英語がよくわからないうちから、マネをしたりするのは、やめたほうがいいでしょう。
お礼
そうなんですか、fuckがついているので変に解釈してしまいました。 ありがとうございます。