• 締切済み

bankruptcy

the bankruptcy and post bankruptcy emergence of Chrysler という部分はどのように訳したら良いのでしょうか? クライスラーの経営破綻と経営破綻後の処理(発生?脱出?) どう訳して良いのかわかりません。アドバイスお願いします。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

あなたの訳でいいんじゃないでしょうか。 クライスラーが破産し、それをどう切り抜けたか と言う意味ですから(訳とは別ですがクライスラー本当に脱出したんですか?)