- ベストアンサー
単語は調べたのですが、訳すことができません。教えて下さい。
Joe Sr. frequently calls Jack out for his sloppiness and disregard for finances or any kind of responsibility. ★frequently…しばしば、頻繁に ★disregard…注意を払わない、~を無視する ★finance…財産
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
call outは人を呼ぶ(召集する)と言ういみがありますが、その他に’わめき散らす’・’大声でさけぶ’と言う意味があるようです。 1. utter aloud; often with surprise, horror, or joy; [同意語: exclaim, cry, cry out, outcry, call out, shout] 2. call out loudly, as of names or numbers; Joe Sr. frequently calls Jack out for his sloppiness and disregard for finances or any kind of responsibility. ジョーSr.は、よく、彼のだらしなさを大声で怒鳴り、お金(財産)や責任のある事柄に付いては無視をした。
その他の回答 (6)
- stevens316
- ベストアンサー率69% (18/26)
こんにちは、英語のネイティブスピーカーです。 意味は6さんの言うとおりです。こういう場合の"call out"は少し口語ぎみで、「電話する」や「召喚する」や「喚く」ではなく、「注意する」「非難する」みたいな意味があるのです。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
ジャックのだらしなさ、財務や責任に無頓着な点についてJoe Sr.はしばしば注意を促した
calls~out for に注目しましょう.
- at121
- ベストアンサー率41% (85/206)
訳す語句の区切りと順番をどう解釈したのか、 訳した語句の解釈の問題か 質問の内容・趣旨を説明した方が良いと思います。 1. Joe Sr. は 4. frequently 頻繁に calls out 呼び立てる(電話で?) 3. Jack を 2. for his sloppiness だらしなくて and disregard for finances or any kind of responsibility. 財産や責任に注意を払わない
- mapponew
- ベストアンサー率22% (309/1373)
ジョー卿は、財産管理について注意しないジャックを頻繁に呼んでいます。
- pasocom
- ベストアンサー率41% (3584/8637)
Joe Sr.はJackの財産や責任感にたいするだらしなさや無頓着さに関して、しばしば電話する。