- 締切済み
within A to B の意味
英語の書類で困っています。 The paint shall be applied within 1 to 12 hours. という文章だと、 「塗料は、1から12時間以内に適用されること。」 という意味だけでなく、 「塗料は、1時間以内に、長くとも12時間以内に適用されること。」 という意味にも取られると思うのですが、この文章の正確な意味はどちらなのでしょうか? 1時間以内に塗料を適用しても良いのでしょうか? 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
確かにあいまいさの残る within 1 to 12 hours という表現ですが、常識的に(1時間以内では困る理由が明示されていない限り)1時間以内も排除されてはいないと考えます。 以下は使用例です。 If rain falls within 4 to 5 hours of spray, crops should be re-sprayed 3 or 4 days later. という言い方があります。スプレー後4、5時間以内に雨が降った場合は効果が薄れるので3、4日後に再度スプレーするという指示ですが、この場合には常識として雨が1時間後に降った場合にも適用されます。 If vomiting occurs within 1 to 5 hours, the patient has received a significant dose of radiation; if it starts within 1 hour, the patient has probably received a near- lethal dose; and if vomiting begins within minutes, ... という言い方があります。この場合は1-5時間、1時間以内、1分以内と分けて記述してはいますが、1-5時間という中には1時間以内も含まれると考えられます。 Symptoms begin within 1 to 12 hours. これも似た内容です。常識的に1時間以内が絶対に排除されるとは言えません。 You will receive the license key code information within 1 to 10 hours after you place your order online. という言い方があります。1-10時間後に送られると書いてあるわけですが、だからといって1時間以内に来る可能性が排除されているとは考えにくいですね。
- teacup_21
- ベストアンサー率0% (0/1)
この場合はあなたの言う前者の方でしょうね。 within は「~の内部に」 (from)A to B で「A~Bの間」ですので、 そう考えるとこうなると思います。
お礼
早速のご回答ありがとうございました。
お礼
いろいろな例文を記載していただいて大変参考になります。netで調べてもどちらの意味で使われているのか、判断が難しかったので本当に助かります。どうもありがとうございました。感謝いたします。