• ベストアンサー

君はここを去る必要は無い。

 『君はここを去る必要は無い。』を、英訳すると、  『You  don't have to leave here.』 でいいと思います。   『君はここを出て行く必要は無い。』という状況のほうがぴったりくるような場合には、go out を使ってもいいと思うのですが、その場合『You don't have to go out here.』で、よろしかったでしょうか?  『You don't have to go out from here.』 とかにするべきだったんじゃないかな?とか、思案しています。よきアドバイスよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • --ash--
  • ベストアンサー率34% (24/70)
回答No.1

leaveを使わないのでしたら、私なら You don't need to get out of here. とします。

Qchang02
質問者

お礼

ありがとうございます。大変参考になりました。今後も機会がありましたら、よろしくお願いいたします。m(__)mではまた。(^^)/Q