- ベストアンサー
浜崎あゆみのVoyage
浜崎あゆみの”Voyage”という曲がありましたが、テレビなどでは”ボヤージュ”と紹介されていましたよね? ”ボーイッジ”と読むのだと習った単語ですが、なぜそう読まれていないのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
voyage=travel,trip フランス語ではブゥワヤージュですが 英語ではボイージュのように聞こえます。 米国の宇宙探査機はVoyagerボイジャーでしたよね。 和製フランス語でボヤージュと聞こえます。
その他の回答 (3)
- keeps
- ベストアンサー率18% (25/132)
ボヤージュはフランス語読みで、ボーイッジは英語読みだと思います。
お礼
ありがとうございます。フランス語読みというのは私も考えたのですが、浜崎あゆみは歌詞の中には日本語しか使わず、タイトルはすべて英語だと聞いた記憶があります。なぜこの曲だけフランス語読みにしたのでしょうか?響きの問題かな? また、アメリカでは実際どちらの発音が使われているのでしょうか?”ボヤージュ”と読むアメリカ人もいるのでしょうか? しつこくてすみませんが、よろしければまた回答をお願いします。
- kitago
- ベストアンサー率30% (3/10)
英語での読みはボーイッジですが フランス語の読みではボヤージュ だったとおもいます。
お礼
ありがとうございます。フランス語読みというのは私も考えたのですが、浜崎あゆみは歌詞の中には日本語しか使わず、タイトルはすべて英語だと聞いた記憶があります。なぜこの曲だけフランス語読みにしたのでしょうか?響きの問題かな? また、アメリカでは実際どちらの発音が使われているのでしょうか?”ボヤージュ”と読むアメリカ人もいるのでしょうか? しつこくてすみませんが、よろしければまた回答をお願いします。
- ikuchan
- ベストアンサー率13% (11/83)
フランス語ではボヤージュと読みますよ。
お礼
ありがとうございます。フランス語読みというのは私も考えたのですが、浜崎あゆみは歌詞の中には日本語しか使わず、タイトルはすべて英語だと聞いた記憶があります。なぜこの曲だけフランス語読みにしたのでしょうか?響きの問題かな? また、アメリカでは実際どちらの発音が使われているのでしょうか?”ボヤージュ”と読むアメリカ人もいるのでしょうか? しつこくてすみませんが、よろしければまた回答をお願いします。
お礼
ありがとうございます。フランス語読みというのは私も考えたのですが、浜崎あゆみは歌詞の中には日本語しか使わず、タイトルはすべて英語だと聞いた記憶があります。なぜこの曲だけフランス語読みにしたのでしょうか?響きの問題かな? また、アメリカでは実際どちらの発音が使われているのでしょうか?”ボヤージュ”と読むアメリカ人もいるのでしょうか? しつこくてすみませんが、よろしければまた回答をお願いします。