• ベストアンサー

浜崎あゆみのVoyage

浜崎あゆみの”Voyage”という曲がありましたが、テレビなどでは”ボヤージュ”と紹介されていましたよね? ”ボーイッジ”と読むのだと習った単語ですが、なぜそう読まれていないのでしょうか? 

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#5092
noname#5092
回答No.4

voyage=travel,trip フランス語ではブゥワヤージュですが 英語ではボイージュのように聞こえます。 米国の宇宙探査機はVoyagerボイジャーでしたよね。 和製フランス語でボヤージュと聞こえます。

bom00
質問者

お礼

ありがとうございます。フランス語読みというのは私も考えたのですが、浜崎あゆみは歌詞の中には日本語しか使わず、タイトルはすべて英語だと聞いた記憶があります。なぜこの曲だけフランス語読みにしたのでしょうか?響きの問題かな? また、アメリカでは実際どちらの発音が使われているのでしょうか?”ボヤージュ”と読むアメリカ人もいるのでしょうか? しつこくてすみませんが、よろしければまた回答をお願いします。

その他の回答 (3)

  • keeps
  • ベストアンサー率18% (25/132)
回答No.3

ボヤージュはフランス語読みで、ボーイッジは英語読みだと思います。

bom00
質問者

お礼

ありがとうございます。フランス語読みというのは私も考えたのですが、浜崎あゆみは歌詞の中には日本語しか使わず、タイトルはすべて英語だと聞いた記憶があります。なぜこの曲だけフランス語読みにしたのでしょうか?響きの問題かな? また、アメリカでは実際どちらの発音が使われているのでしょうか?”ボヤージュ”と読むアメリカ人もいるのでしょうか? しつこくてすみませんが、よろしければまた回答をお願いします。

  • kitago
  • ベストアンサー率30% (3/10)
回答No.2

英語での読みはボーイッジですが フランス語の読みではボヤージュ だったとおもいます。

bom00
質問者

お礼

ありがとうございます。フランス語読みというのは私も考えたのですが、浜崎あゆみは歌詞の中には日本語しか使わず、タイトルはすべて英語だと聞いた記憶があります。なぜこの曲だけフランス語読みにしたのでしょうか?響きの問題かな? また、アメリカでは実際どちらの発音が使われているのでしょうか?”ボヤージュ”と読むアメリカ人もいるのでしょうか? しつこくてすみませんが、よろしければまた回答をお願いします。

  • ikuchan
  • ベストアンサー率13% (11/83)
回答No.1

フランス語ではボヤージュと読みますよ。

bom00
質問者

お礼

ありがとうございます。フランス語読みというのは私も考えたのですが、浜崎あゆみは歌詞の中には日本語しか使わず、タイトルはすべて英語だと聞いた記憶があります。なぜこの曲だけフランス語読みにしたのでしょうか?響きの問題かな? また、アメリカでは実際どちらの発音が使われているのでしょうか?”ボヤージュ”と読むアメリカ人もいるのでしょうか? しつこくてすみませんが、よろしければまた回答をお願いします。