• ベストアンサー

医学翻訳に詳しい方、教えてください。

「診療補助行為」(医師の診療を助ける看護士や技師などの行為)は、英語に訳すとどのように言うのでしょうか?ご存知の方がいらしたら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.2

こんにちは。 「診療補助行為」というのは、「ある医療行為を独自の判断で行わず、医師の指示下で行う医療行為」のことだと思います。 一般的には、以下のようにいうのですが、細かい業務内容は、インターネット検索でみてください。 medical assistant performance 日本の法律では、看護師さんたちの「診療の補助として行うことが許される」は、 allowed to be performed to assist in medical care という言い方になると思います。

casper-dog
質問者

お礼

詳しく教えていただき、ありがとうございました。文章の中で使うとこのようになるのですね。とても参考になりました。

その他の回答 (1)

回答No.1

Medical-examination auxiliary act 多分あってると思う

casper-dog
質問者

お礼

なるほど~。 自分で考えると直訳になってしまい、通じるのかわからずに困っていました。参考になりました。 どうもありがとうございます。