• 締切済み

長文で何がいいたいのか掴めない・・・

高3です。 難関私立大が志望です。  英語長文読解についての質問です。 一文一文は解釈できるのですが、全体を、マクロな視点で読めません。 長文を読み進めていくものの、何が言いたいのかが掴めません。  「一文一文は解釈できる」というのは思い込みで、実は読めてないんじゃないのか、と疑って、 一度「速読英単語必修」の70番を全訳してみたのですが(辞書を使って)、 解答と照らし合わせると、やっぱり一文一文は訳せてます。 ただ、自分の訳がぎこちなく、自分の訳では、到底理解できそうにありません。 訳では表せないのですが、頭の中では、一文の理解は出来ている、と思います。  どうしようか、と思い、 パラグラフ毎に要約していこうと思い、始めてみたのですが、 たった数行でも、やっぱり「何が言いたいのか」が掴めません。 1文目と2文目と3文目が独立した文に見えてしまいます。  現代文では、段落毎に要約していって正解させているので、 ぜひ、英語でも適用させたいと思っているのですが・・・。  ディスコースマーカーという方法があるようですが、 自分は現代文を「接続詞(逆説、順接など)」で読み進めていく方法を点数に表せないため、 段落要約の解き方に変えたので、英語で使いこなせる自身がないです。  英語の才能とか、やっぱりあるんでしょうか? 努力は裏切らない、という言葉を信じて、 評判の解釈本を3冊ほどを、頑張って理解しきって、 自分では英語の構文を掴んでいたつもりだったのですが・・・。  ダラダラと文を連ねましたが、もうすぐ夏休みに入るので、 ガンガン学力を伸ばし、志望校に合格したいです。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • genmai59
  • ベストアンサー率45% (1214/2675)
回答No.3

単に英語を読み慣れていないために意味をイメージする力が弱く、記憶として定着しないだけだと思います。よくあることです。下手なテクニックを駆使しようとするよりも、読み続けることでしょう。 難解な英文を構文をつかみながら訳していくよりも、中学生でも読めるようなやさしいものを大量に(最低でも数十万語のレベルで)、英語のままで意味をイメージするようにしていったほうが、長文読解力はつくと思います。そうすると、基本的な構文は無意識のうちに把握して和訳しなくても意味をイメージできるようになっていきます。

noname#90513
質問者

お礼

お返事ありがとうございます (英語の)読書量ってそんなに必要なんですか?! 400語程度の英文を61個、と速単を自習として繰り返し読んでいるのですが、 これでは足りていないのでしょうか?

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • 771262
  • ベストアンサー率22% (2/9)
回答No.2

失礼ですが、英語の才能がないというより、 日本語の読解力がないのではないでしょうか? 国語が苦手じゃないですか? 私は英語は苦手ですが、長文で文章の意図をつかむのは どちらかというと得意です。 細かな単語や一文が訳せなくても、何についての話だか なんとなくはつかめるからです。 時間がないなかとは思いますが、一日に少しでもいいので 読書をしてください。 あと問題の形式にもよりますが、長文があって、答えが4択ぐらいで どれが文章の正しい説明かとか、内容に合うものを選ぶという問題 であれば、回答の4つの文章から先に訳して、ある程度これかなと 予測を立ててから問題文を読むと内容が理解しやすいと思います。 全然違う問題だったらごめんなさい。

noname#90513
質問者

お礼

お返事ありがとうございます 今まで現代文は苦手でしたが、 段落要約をすることで得意になった、と思います。 読書は・・・、時間が割けたら考えてみます。 内容一致問題は苦手としているので、参考になります。 "予測"が必要だったんですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tenti1990
  • ベストアンサー率46% (48/103)
回答No.1

私も英文を読んでいるとなぜか途中で話が分からなくなることが良くあるのでその気持ちはわかります。 これは私が勝手に考えたことですが、 たぶん日本語だと今までの文章構成が頭に残っているのだけど英語だと残らないというのが原因だと思います。 現代文を解くときに段落ごとに要約しているということで、 やはり英語でもそのようにするのが良いと思います。 一つ一つのパラグラフを要約してそれを日本語で書いていくというのが一番良いと思います。 ただ1文目と2文目と3文目が独立した文に見えてしまうというのは少し問題だと思います。 頭の中で日本語に訳さず英語で理解しているために理解が浅くなってしまい、 そういうことが起こるのかなと思いますが試験本番では全部日本語に訳す時間なんかないので 英語で理解していくしかありません。 それではどうしたらよいかを考えていきたいと思います。 まず、英語で読んだ時に1文目と2文目と3文目が独立した文に見えてしまった文を 全訳があればそれを一度日本語で読んでみると言うのはどうでしょうか? そうすれば英語が理解できなかったのか、それとも国語力の問題なのかがはっきりすると思います。 それで日本語の時は理解できるということであれば、今度は英語で文章を理解する必要があります。 速単の全訳をして訳はぎこちないものの理解はできているということでしたが、 それならこれからは速単を訳さずに頭の中で理解して要約を作ってみる練習をしたらどうでしょうか? もちろん先生か誰かに内容があっているかどうかチェックしてもらって それでも全く何が言いたいかわからないようであれば、もっと簡単な内容から練習していけばよいのです。 なので現段階で夏休みにやるべきことは、 もちろん解釈の練習もした方が良いですが、簡単な英文を英語のまま理解して日本語に要約する練習です。 ちなみにディスコースマーカーの話ですが、 結局日本語でも段落要約をするときには「しかし」の後の文章を使って要約していると思います。 なので逆接の後ろが重要ということくらいのディスコースマーカーは使った方が パラグラフの要約にも役立つと思います。 以上書いてきたことはすべて私の勝手な推測の上に書いていますので まったくトンチンカンなことを書いていたらすいません。 参考になれば幸いです。 がんばってください

noname#90513
質問者

お礼

お返事ありがとうございます さっき試してみたのですが、 日本語全訳を見てから→英文をみる、とすると、 スラスラ読め、パラグラフがとれることに気付きました。 自分は英語のまま理解しなくてはいけない、と思い、 日本語レベルで考えてなかったかもしれません。 方針が見えてきました、ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。