- 締切済み
「伝わりやすさ」を英語で言うと・・・
「その図がもつ一番の特徴は『伝わりやすさ』である」 といった内容の文章を英語で書きたいのですが、「伝わりやすさ」という部分をどう英語で言えばいいのかで悩んでいます。 辞書を引いても適切な語が出てこないので、もしご存知の方がいたら是非教えていただけませんでしょうか?
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ye11ow
- ベストアンサー率40% (230/564)
http://en.wikipedia.org/wiki/Diagram このリンクのページの 「1.2 Characteristic」のパラグラフ中に、以下のような文があります。 the characteristics of a good diagram are elegance, clarity, ease, pattern, simplicity, and validity. 「clarity」=明瞭、明快 【明瞭】あきらかであること。はっきりしていること 【明快】筋道がはっきりしていてわかりやすい 「伝わりやすさ」は、「あきらかさ」や「わかりやすさ」、 つまり「明瞭さ」や「明快さ」とも言い換えることができ、 そう考えれば、この文中にある「clarity」でいいのかなと思います。 (他にも、いろいろと可能な語があるかもしれませんが) これを使えば、例えば以下のような英訳になります。 「The greatest characteristic of the (diagram/graph/chart etc.) is clarity.」
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
understandability, comprehensibility, apprehensibility, intelligibility, straightforwardness, lucidity などなど。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
五番です、、、、、、、、、当てにしないで待って頂いた甲斐もない作品です(泣) Its easy-to-understand framework makes the drawing so special.
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
「その図がもつ一番の特徴は『伝わりやすさ』である」 訳10秒で思い浮かんだのはこれですが、、、、文意は通るが、全然面白くないです。 What makes the drawing so special is it is well explaining. 違う方面から挑戦してみますが、余り当てにしないで待っていて下さい(えっ、初めから誰も当てにしていないって)(泣)
- wild_kit
- ベストアンサー率32% (581/1804)
The figure is plain かなぁ??? 『一番の特徴』をどうつなげるか分からないんで、他の方にお任せします。m(_ _)m
- ladeda
- ベストアンサー率55% (21/38)
The best feature of the figure(図形)(又は絵ならばdrawingやpicture等) is (1)Easy to transmit. (2)Easiness to transmit. (3)Easy to description.など結構ありますよ。(4)Easy to expressも図が助けになって説明を分り易くするという事でしたらOKです。
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
単純に「わかりやすさ」「明瞭さ」と捉えて、"clearness"を使うのはいかがでしょうか。 下手に元の日本語表現に振り回されるよりも、端的な表現になるかと思います。
こんにちは。 「図」の解釈としてなら、私はこうします Best feature the picture is the "ease of feeling". いかがでしょうか? 伝わりやすさ=感性ととらえるとですけど。