• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:どの英単語が適切?)

英単語の適切な使い方と覚え方について

このQ&Aのポイント
  • 現在高2で英単語を暗記しているが、使い方に不安がある。
  • 特にabandonとthrow awayのニュアンスの違いが分からず、他の単語にも同様の悩みがある。
  • 将来英語をネイティブレベルで話すために努力しており、実際に使えるようになるための方法や覚え方についてアドバイスを求める。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toypu2008
  • ベストアンサー率40% (48/118)
回答No.2

もし、今あなたが使っている辞書が英和辞書なら英英辞典を使ってみてください。少しでも違いがわかると思います。throw away は【必要のないものを取り除く】abandonは【ある状況に陥ってその結果、人や物を手放す・諦める。】という風に出ていると思います。単にゴミを捨てるなら、前者が適切だと分かると思います。日本語でも捨てるに該当する言葉はたくさんありますが、どれも使い方が違いますよね。【廃棄する】【投棄する】【放棄する】等々。毎日、音読をされているのであれば、どんな時にどのような単語が使われているのか、自然に身についていく思いますよ。そのことに気づくときが必ず来ます。また、訳語を暗記しても全く意味がありません。英訳をする際、日本語に引きずられてしまって、意味の通らない文になってしまうからです。ホントに使える英語を目指しているのであれば、たくさんの文章に触れてみてくださいね。

その他の回答 (3)

noname#125540
noname#125540
回答No.4

英和辞典でも少しは違いが分かると思います。 abandonは、見捨てるとか放棄する意味が強そうだ、と。 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej2/68/m0u/abandon/ throwは、投げる感じがします。 http://dictionary.goo.ne.jp/srch/ej/throw+/m0u/ 英辞郎も詳しいです。 http://eow.alc.co.jp/abandon/UTF-8/?ref=sp http://eow.alc.co.jp/throw+away/UTF-8/ 「捨てる」 http://eow.alc.co.jp/%E6%8D%A8%E3%81%A6%E3%82%8B/UTF-8/ 一番分かりやすいのは他の方もおっしゃっているように「英英辞典」なのですが、慣れないと最初は使い方がよく分かりません。 私は英語がさほど出来ない高校生だったので、大人になってからでないと英英が使えませんでした。 例文にたくさん当たってみるのも良いです。 こういう場合にこの単語を使うんだな、と。

回答No.3

これは私たちが大学入学のテスト(SAT, GRE など)の為の単語を覚えたりするときに使うテクニックなんですが、単語だけを丸暗記にしないで、それを使った文章を覚えるんです。例えば、reject と refuse だったら、She rejected the offer. She refused to take the medicine. という風にして覚えると、訳だけでなくどんな時に使うかというのが何となく分かるという訳です。説明、分かりますでしょうか。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

abandon は、捨てる、と言うより「見捨てる」というニュアンスで、 本来、捨ててはいけないものを、放棄する/放置する/遺棄する、 時に使います。 私が abandon で連想するのが、子供をベランダに放置して見捨てること。 なので、ゴミを捨てる場合には、ふさわしくない単語ですね。 日本語で同じ意味でも、場面によっては不自然な解釈になる のが、英単語のやっかいなところですが、これは、例文や長文で その単語に数多くぶち当たって、その言葉の持つ、本来の意味を 覚え込むしかないんですよね~  abandon のように、自分の頭の中に、何か"放棄する"ようなイメージ画像を 焼き付けるといいかなぁ、と思いますが...。 頑張って下さいね。