- ベストアンサー
この文、どのように解釈すればいいですか?
友達にハイキングに行ったときの事を話し、楽しかったこととちょっとしたハプニングを話しました。 すると、返ってきたメールの中に It must have been so picturesque. とありました。 うまく解釈できずに困ってます。 すみませんが宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
きっとハイキングで見た景色が綺麗だったことをお友達に伝えて、お友達にその様子がよく伝わったのでしょうね。 (^^ 先の回答者さんが巧く回答していると思いますので、私は補足だけさせて頂きます。 picturesque は 景色が美しい様子を表わすのに良く使われる言葉です。 日本人だと beautiful や pretty で済ませてしまうところですが、特に書き言葉中では picturesque はよく使われます。こういう言葉が自分で書けるようになっていくとネイティブに一歩近づけると思います。 (^^ その他にも美しい景色を表わす表現に postcard pretty (絵葉書の様に美しい)という表現もありますので併せて覚えておくと良いと思いますよ。 (^^
その他の回答 (1)
- saekopon
- ベストアンサー率46% (21/45)
回答No.1
must have been~というのは「~だったに違いない」ということです。 picturesqueは「絵のように美しい」ということですが、文脈として景色等の美しさを言っているのでなければ「人目をひく」のような意味もあるので、そちらかもしれません。つまり「それはさぞかし目立ったでしょうね」のような。